Lehakat Heyl Hayam - אנשי הדממה - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Lehakat Heyl Hayam - אנשי הדממה




אנשי הדממה
Люди тишины
אנשי הצפרדע, אנשי הדממה
Люди-лягушки, люди тишины,
הרעש עושה לנו חור באוזניים
шум нам проедает уши.
אם אנו שומעים בסביבה מהומה
Если мы слышим вокруг суматоху,
אנחנו יורדים אל מתחת למים
мы уходим под воду
ותיכף קופצים לנמל הקרוב
и тут же прыгаем в ближайший порт,
אפילו אם הוא במקרה במצרים
даже если он, случайно, в Египте.
אנשי הצפרדע, אנשי הדממה
Люди-лягушки, люди тишины,
איש לא ראה, איש לא שמע
никто не видел, никто не слышал,
איש לא הבחין בקולות מלחמה
никто не заметил звуков войны.
האם היו פה אנשי הדממה?
Были ли здесь люди тишины?
אנשי הצפרדע, אנשי הדממה
Люди-лягушки, люди тишины,
איש לא ראה, איש לא שמע
никто не видел, никто не слышал,
איש לא הבחין בקולות מלחמה
никто не заметил звуков войны.
האם היו פה אנשי הדממה?
Были ли здесь люди тишины?
אנחנו מאוד חסידי התנ"ך
Мы очень чтим Библию,
יונה הנביא הוא אצלנו קמע
пророк Иона - наш талисман.
גם הוא נעלם ליומיים שלושה
Он тоже исчез на два-три дня,
היכן הוא היה - איש איננו יודע
где он был - никто не знает.
וכמו בתנ"ך אם צריך להכות
И, как в Библии, если нужно ударить,
אנחנו פותחים זאת בדם וצפרדע
мы начинаем с крови и лягушек.
אנשי הצפרדע, אנשי הדממה
Люди-лягушки, люди тишины,
איש לא ראה, איש לא שמע
никто не видел, никто не слышал,
איש לא הבחין בקולות מלחמה
никто не заметил звуков войны.
האם היו פה אנשי הדממה?
Были ли здесь люди тишины?
אנשי הצפרדע, אנשי הדממה
Люди-лягушки, люди тишины,
איש לא ראה, איש לא שמע
никто не видел, никто не слышал,
איש לא הבחין בקולות מלחמה
никто не заметил звуков войны.
האם היו פה אנשי הדממה?
Были ли здесь люди тишины?
ויום עוד יבוא נגרד בזקן
И настанет день, мы почешем бороду,
כמו שגירדנו את זקן המשחתת
как чесали днище эсминца.
ומה שעדיין אסור לספר
И то, что еще нельзя рассказать,
אולי נספר לנכדינו ברטט
возможно, расскажем внукам с трепетом.
כי לנו יש נשימה ארוכה
Ведь у нас дыхание длинное,
לכן גם הלכנו אל זאת השייטת
поэтому мы и пошли в этот флот.
אנשי הצפרדע, אנשי הדממה
Люди-лягушки, люди тишины,
איש לא ראה, איש לא שמע
никто не видел, никто не слышал,
איש לא הבחין בקולות מלחמה
никто не заметил звуков войны.
האם היו פה אנשי הדממה?
Были ли здесь люди тишины?
אנשי הצפרדע, אנשי הדממה
Люди-лягушки, люди тишины,
איש לא ראה, איש לא שמע
никто не видел, никто не слышал,
איש לא הבחין בקולות מלחמה
никто не заметил звуков войны.
האם היו פה אנשי הדממה?
Были ли здесь люди тишины?





Writer(s): טהרלב יורם, אסנר עוזי, אסנר חיים, רוזנבלום יאיר ז"ל


Attention! Feel free to leave feedback.