ליאור אלבו - 1958-1923 - translation of the lyrics into German

1958-1923 - ליאור אלבוtranslation in German




1958-1923
1958-1923
וְלֹא הָיָה לִי זְמַן.
Und ich hatte keine Zeit.
כָּעֵת בָּרוּר
Jetzt ist es klar,
שֶׁלֹּא הָיָה לִי זְמַן.
dass ich keine Zeit hatte.
מַחֲצִית חַיַּי.
Mein halbes Leben.
מֻתָּר כָּעֵת
Jetzt darf man
לְהַחֲרִישׁ.
schweigen.
צִלִּי הוֹלֵךְ וּמִתְאָרֵךְ
Mein Schatten wird länger
עִם פֶּסַע הַחַמָּה.
mit dem Gang der Sonne.
אֲנִי הָאִישׁ
Ich bin der Mann,
שֶׁלֹּא הָיָה לוֹ זְמַן.
der keine Zeit hatte.
וְלֹא הָיָה לִי זְמַן
Und ich hatte keine Zeit,
לִצְמֹחַ לְאִטִּי אִילָן
langsam zu einem Baum heranzuwachsen,
שֶׁל מַחֲשָׁבוֹת לְאַט.
einem Baum langsamer Gedanken.
דּוֹמֶה לְמַשֶּׁהוּ מוּבָן
Es scheint etwas Verständlicherem
יוֹתֵר,
zu ähneln,
פָּחוֹת מִקְרִי וּמְצֹרָף
weniger zufällig und zusammengesetzt
מִצְּעָקוֹת,
aus Schreien,
מִסְּעֻדּוֹת-עֲרַאי בַּעֲמִידָה.
aus behelfsmäßigen Mahlzeiten im Stehen.
חַיַּי עָבְרוּ בֵּין עִתּוֹנִים לְעִתּוֹנִים.
Mein Leben verging zwischen Zeitungen und Zeitungen.
נְשִׁימָתִי הָיְתָה קְטוּעַת
Mein Atem war abgehackt
רִיצָה לְמֶרְחַקִּים קְצָרִים
vom Lauf über kurze Distanzen
לְמַעַן הַשֵּׁם!
um Himmels willen!
וְלֹא הָיָה לִי זְמַן
Und ich hatte keine Zeit,
לְהִתְכַּסּוֹת אֵזוֹב
mich mit Ysop zu bedecken
אוֹ חֲלֻדָּה
oder mit Rost
וּלְגַלְגֵּל
und zu rollen:
לֵדָה-קְבוּרָה-לֵדָה-
Geburt-Grab-Geburt-
לְהִשְׁתַּיֵּךְ לְזִכְרוֹנוֹת
mich Erinnerungen zuzuordnen
אוֹ לְהַצְהִיב
oder zu vergilben,
דַּפִּים-דַּפִּים בַּסֵּפֶר הַכָּבֵד,
Seite um Seite in dem schweren Buch,
לִהְיוֹת מוּבָן.
verstanden zu werden.
וַדָּאִי.
Sicher.
אוֹבֵד.
Verloren.
זוֹכֶה בִּיְרֻשָּׁה.
Erbe.
בֵּינִי וּבֵין אָבִי הַיָּם.
Zwischen mir und meinem Vater das Meer.
וְהַמִּפְקָד הָיָה מָלֵא.
Und die Versammlung war voll.
אֲנָשִׁים דִּבְּרוּ בְּגוּף-רִאשׁוֹן-רַבִּים.
Menschen sprachen in der ersten Person Plural.
יְמֵי יַחְדָּו,
Gemeinsame Tage,
בְּתֹם הַמַּסָּעוֹת.
am Ende der Reisen.
יָרֵחַ מְאֻבָּן עַל הַשָּׂדֶה.
Ein versteinerter Mond auf dem Feld.
שָׁכֵן פּוֹנֶה וּמַעֲבִיר, שָׁחֹר,
Ein Nachbar wendet sich ab und geht, schwarz, vorüber.





Writer(s): תלמודי אייל, גורי חיים ז"ל, אלבו ליאור


Attention! Feel free to leave feedback.