מאיר אריאל - הבן אדם אינו אלא - translation of the lyrics into German




הבן אדם אינו אלא
Der Mensch ist nichts als
הבן אדם אינו אלא
Der Mensch ist nichts als
חתיכת בוץ מתוחכם.
ein Stück raffinierter Schlamm.
כיצד, מהו בוץ?
Wie, was ist Schlamm?
- עפר ספוג רטיבות.
- Erde, durchtränkt von Feuchtigkeit.
כך גם הבן-אדם:
So auch der Mensch:
עפר הארץ,
Erde des Bodens,
שנאמר, כי עפר אתה ומעפר לוקחת -
wie gesagt wird, denn Staub bist du und vom Staub wurdest du genommen -
ספוג כל מיני נוזלים למיניהם.
durchtränkt von allerlei Flüssigkeiten verschiedener Art.
רק מה, מתוחכם...
Nur was, raffiniert...
תחום ומתוחם
Begrenzt und abgegrenzt
בדופן שעיר וחלק למחצה
durch eine Wand, halb behaart und halb glatt
אטום וחדיר לסרוגין
undurchlässig und durchlässig im Wechsel
ויש לו דמות מסוימת
Und er hat eine bestimmte Gestalt
וצורה משלמת, וזה
und eine vollendete Form, und das
מתוחכם... בשביל בוץ
ist raffiniert... für Schlamm
זה מתוחכם, שכן
das ist raffiniert, denn
סתם בוץ, כן, סתם בוץ -
gewöhnlicher Schlamm, ja, gewöhnlicher Schlamm -
צורה לו.
hat kaum eine feste Form.
בוץ שמתיבש, מתפורר -
Schlamm, der trocknet, zerfällt -
של אדמות קלות מעצמו.
bei leichten Böden von selbst.
של אדמות כבדות -
Bei schweren Böden -
יש גושים שלא תפורר
gibt es Klumpen, die du nicht zerbröseln wirst
עם פטיש של חמישה קילו.
mit einem Fünf-Kilo-Hammer.
אבל אף גוש כזה לא ייקח את עצמו
Aber selbst solch ein Klumpen wird sich nicht nehmen
למסבאה הקרובה ויזמין
zur nächsten Kneipe und bestellen
כוס מים קרים להדביק, נניח
ein Glas kaltes Wasser zum Kleben, sagen wir mal,
וקופסת קמח שיפון להריח.
und eine Dose Roggenmehl zum Riechen.
איפה... רק תעבר עליו
Woher denn... Fahr nur darüber hinweg
עם הדיסקוס ההידראולי-פנאומטי הבי-דיוטי
mit der hydraulisch-pneumatischen Heavy-Duty-Scheibenegge
של שיניצקי, ואתה עושה ממנו
von Shinitzky, und du machst daraus
מצע זרעים. מה יש לדבר:
ein Saatbett. Was gibt es da zu reden:
בוץ שמתייבש - מתפורר.
Schlamm, der trocknet - zerfällt.
וגם בן אדם שמתייבש מתפורר -
Und auch ein Mensch, der austrocknet, zerfällt -
רק מה, מתוחכם...
Nur was, raffiniert...
עטוף ומעוטף, או תחום ומתוחם בתוך ארון,
Eingehüllt und umhüllt, oder begrenzt und abgegrenzt in einem Sarg,
ונותן את עצמו להמון
und gibt sich hin der Menge
חתיכות-בוץ קטנות ומתוחכמות גם הן
kleiner Schlammstücke, auch sie raffiniert
(אמנם הרבה פחות, אבל בכל-זאת) -
(wenn auch viel weniger, aber immerhin) -
ועוזב שלד לצחוק אחרון
und hinterlässt ein Skelett für das letzte Lachen
שנאמר, צוחק מי שצוחק אחרון
wie gesagt wird, es lacht, wer zuletzt lacht
ואחרון צוחק רק שלד.
und zuletzt lacht nur ein Skelett.
צוחק מי שצוחק, אמר הילד.
Es lacht, wer lacht, sagte das Kind.
ויש לו מצבה, וכתובת,
Und er hat einen Grabstein, und eine Inschrift,
וזה - מתוחכם...
und das - ist raffiniert...
שכן
denn
סתם בוץ - איזה מצבה יש לו,
gewöhnlicher Schlamm - welchen Grabstein hat er,
איזה כתובת?
welche Inschrift?
אם כן, אמרנו:
Also, sagten wir:
הבן אדם אינו אלא
Der Mensch ist nichts als
חתיכת בוץ
ein Stück Schlamm
מתוחכם.
raffiniert.





Writer(s): אריאל מאיר ז"ל


Attention! Feel free to leave feedback.