Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
הבן אדם אינו אלא
Der Mensch ist nichts als
הבן
אדם
אינו
אלא
Der
Mensch
ist
nichts
als
חתיכת
בוץ
מתוחכם.
ein
Stück
raffinierter
Schlamm.
כיצד,
מהו
בוץ?
Wie,
was
ist
Schlamm?
- עפר
ספוג
רטיבות.
- Erde,
durchtränkt
von
Feuchtigkeit.
כך
גם
הבן-אדם:
So
auch
der
Mensch:
עפר
הארץ,
Erde
des
Bodens,
שנאמר,
כי
עפר
אתה
ומעפר
לוקחת
-
wie
gesagt
wird,
denn
Staub
bist
du
und
vom
Staub
wurdest
du
genommen
-
ספוג
כל
מיני
נוזלים
למיניהם.
durchtränkt
von
allerlei
Flüssigkeiten
verschiedener
Art.
רק
מה,
מתוחכם...
Nur
was,
raffiniert...
תחום
ומתוחם
Begrenzt
und
abgegrenzt
בדופן
שעיר
וחלק
למחצה
durch
eine
Wand,
halb
behaart
und
halb
glatt
אטום
וחדיר
לסרוגין
undurchlässig
und
durchlässig
im
Wechsel
ויש
לו
דמות
מסוימת
Und
er
hat
eine
bestimmte
Gestalt
וצורה
משלמת,
וזה
und
eine
vollendete
Form,
und
das
מתוחכם...
בשביל
בוץ
ist
raffiniert...
für
Schlamm
זה
מתוחכם,
שכן
das
ist
raffiniert,
denn
סתם
בוץ,
כן,
סתם
בוץ
-
gewöhnlicher
Schlamm,
ja,
gewöhnlicher
Schlamm
-
צורה
לו.
hat
kaum
eine
feste
Form.
בוץ
שמתיבש,
מתפורר
-
Schlamm,
der
trocknet,
zerfällt
-
של
אדמות
קלות
מעצמו.
bei
leichten
Böden
von
selbst.
של
אדמות
כבדות
-
Bei
schweren
Böden
-
יש
גושים
שלא
תפורר
gibt
es
Klumpen,
die
du
nicht
zerbröseln
wirst
עם
פטיש
של
חמישה
קילו.
mit
einem
Fünf-Kilo-Hammer.
אבל
אף
גוש
כזה
לא
ייקח
את
עצמו
Aber
selbst
solch
ein
Klumpen
wird
sich
nicht
nehmen
למסבאה
הקרובה
ויזמין
zur
nächsten
Kneipe
und
bestellen
כוס
מים
קרים
להדביק,
נניח
ein
Glas
kaltes
Wasser
zum
Kleben,
sagen
wir
mal,
וקופסת
קמח
שיפון
להריח.
und
eine
Dose
Roggenmehl
zum
Riechen.
איפה...
רק
תעבר
עליו
Woher
denn...
Fahr
nur
darüber
hinweg
עם
הדיסקוס
ההידראולי-פנאומטי
הבי-דיוטי
mit
der
hydraulisch-pneumatischen
Heavy-Duty-Scheibenegge
של
שיניצקי,
ואתה
עושה
ממנו
von
Shinitzky,
und
du
machst
daraus
מצע
זרעים.
מה
יש
לדבר:
ein
Saatbett.
Was
gibt
es
da
zu
reden:
בוץ
שמתייבש
- מתפורר.
Schlamm,
der
trocknet
- zerfällt.
וגם
בן
אדם
שמתייבש
מתפורר
-
Und
auch
ein
Mensch,
der
austrocknet,
zerfällt
-
רק
מה,
מתוחכם...
Nur
was,
raffiniert...
עטוף
ומעוטף,
או
תחום
ומתוחם
בתוך
ארון,
Eingehüllt
und
umhüllt,
oder
begrenzt
und
abgegrenzt
in
einem
Sarg,
ונותן
את
עצמו
להמון
und
gibt
sich
hin
der
Menge
חתיכות-בוץ
קטנות
ומתוחכמות
גם
הן
kleiner
Schlammstücke,
auch
sie
raffiniert
(אמנם
הרבה
פחות,
אבל
בכל-זאת)
-
(wenn
auch
viel
weniger,
aber
immerhin)
-
ועוזב
שלד
לצחוק
אחרון
und
hinterlässt
ein
Skelett
für
das
letzte
Lachen
שנאמר,
צוחק
מי
שצוחק
אחרון
wie
gesagt
wird,
es
lacht,
wer
zuletzt
lacht
ואחרון
צוחק
רק
שלד.
und
zuletzt
lacht
nur
ein
Skelett.
צוחק
מי
שצוחק,
אמר
הילד.
Es
lacht,
wer
lacht,
sagte
das
Kind.
ויש
לו
מצבה,
וכתובת,
Und
er
hat
einen
Grabstein,
und
eine
Inschrift,
וזה
- מתוחכם...
und
das
- ist
raffiniert...
סתם
בוץ
- איזה
מצבה
יש
לו,
gewöhnlicher
Schlamm
- welchen
Grabstein
hat
er,
איזה
כתובת?
welche
Inschrift?
אם
כן,
אמרנו:
Also,
sagten
wir:
הבן
אדם
אינו
אלא
Der
Mensch
ist
nichts
als
חתיכת
בוץ
ein
Stück
Schlamm
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): אריאל מאיר ז"ל
Attention! Feel free to leave feedback.