מאיר אריאל - מדרש יונתי - translation of the lyrics into German

מדרש יונתי - מאיר אריאלtranslation in German




מדרש יונתי
Midrasch meiner Taube
שאלו על לב ירושלים
Fragt nach dem Herzen Jerusalems
שאלוה לשלומה -
Fragt nach ihrem Frieden -
אבנים בלב ירושלים
Steine im Herzen Jerusalems
כיכר השוק הומה.
Der Marktplatz lärmt.
בשקרים ועוול מתעטפת
In Lügen und Unrecht hüllt sie sich
לרגל מלאכת החומה
Anlässlich der Arbeit an der Mauer
אך מבעד לצעיף נשקפת
Doch durch den Schleier blickt hindurch
עירנו עירומה.
Unsere Stadt, nackt.
שלא רודפת צדק צדק
Die nicht Gerechtigkeit, Gerechtigkeit jagt
לא רוצה שלום
Keinen Frieden will
כי אין שלום בלי צדק
Denn es gibt keinen Frieden ohne Gerechtigkeit
- רק למה באנו הלום?
- Nur warum sind wir hierher gekommen?
- החלמנו חלום?
- Haben wir einen Traum geträumt?
- הניקץ היום?
- Werden wir heute erwachen?
יונתי שוב בחגווי הסלע
Meine Taube wieder in den Felsklüften
מרטט הנץ מעל -
Der Falke zittert darüber -
ובסתר מדרגה לבלע
Und im Verborgenen einer Stufe, zum Verschlingen
נפער פי הנפתל
Öffnet sich der Schlund des Verschlingers
זה - ארצות הים מאחורינו
Dies - die Länder des Meeres hinter uns
אנחנו תשוקתם.
Wir sind ihre Sehnsucht.
זה - הארצות שמסביבנו
Dies - die Länder um uns herum
אנחנו זימרתם.
Wir sind ihr Lied.
זו - אותה השיירה בדרך
Dies - dieselbe Karawane unterwegs
הפונה לים.
Die sich zum Meer wendet.
דולק בעקבותיה מלך
Ihr auf den Fersen ein König
מרוח בדם,
Mit Blut beschmiert,
מידבר, חייתו - גם,
Wüste, sein Getier - auch,
עלינו הם כולם.
Gegen uns sind sie alle.
איך ירושלים מתיפייפת
Wie Jerusalem sich schön macht
ורוקדת ברבים -
Und öffentlich tanzt -
משתתפת בטח משתפשפת
Nimmt teil, gewiss, reibt sich an anderen
עוטיה על עדרים.
Ihre Hülle über Herden.
שאלו בפילפולי שריה
Fragt in den Spitzfindigkeiten ihrer Minister
לא שיעור ולא קומה
Weder Maß noch Statur
רק גפרור חסר בין חצריה
Nur ein Streichholz fehlt zwischen ihren Höfen
וכל חצר הומה.
Und jeder Hof lärmt.
וכבר היינו בתנור,
Und wir waren schon im Ofen,
עכשיו על המחבת.
Jetzt auf der Pfanne.
מתפמפמים כבוד שכור,
Pumpen uns auf mit betrunkener Ehre,
- מתפצפצים מעט,
- Prasseln ein wenig,
- נשרפים כמעט,
- Verbrennen fast,
- נצרפים לאט.
- Werden langsam geläutert.
מה לך כל כך נמרץ שלוח
Was treibt dich so ungestüm,
להתגרד על הסכין?
Dich am Messer zu reiben?
די כבר תן גם לסכין לנוח -
Genug schon, lass auch das Messer ruhen -
כן, רד מהסכין.
Ja, steig vom Messer herab.
ושמיטה כהלכה אתה כבר יודע לעשות
Und die Shmita nach Vorschrift, weißt du schon, wie man sie hält
שאתה רץ לקחת עוד ועוד אדמות?
Dass du rennst, um mehr und mehr Land zu nehmen?
בספק מרמה, בחשד גזל, בחסות חשיכה
Unter dem Verdacht des Betrugs, des Raubes, im Schutz der Dunkelheit
בחסינות מושל? הזו גאולה? הזה כבודה?
Mit der Immunität eines Herrschers? Ist das Erlösung? Ist das ihre Ehre?
כגנב במחתרת יהודה?
Wie ein Dieb im Untergrund, Juda?
ולמי תמכור את "שדך" בשנת שמיטה
Und wem wirst du dein "Feld" im Shmita-Jahr verkaufen
או אולי תתאסלם או תתנצר לשנה?
Oder wirst du vielleicht für ein Jahr zum Islam konvertieren oder Christ werden?
ולפני מי תיתמם שביעית אחר שביעית
Und vor wem wirst du dich unschuldig geben, Sabbatjahr für Sabbatjahr
בעוד האדמה אשר תחתיך כשפחה נשבית?
Während die Erde unter dir wie eine gefangene Magd ist?
בעיני מי זה מוצא חן? אדמה אתה לוקח -
In wessen Augen findet das Gefallen? Land nimmst du -
גאולה לא נותן. או אולי אצבעותיך
Erlösung gibst du nicht. Oder vielleicht sind deine Finger
הדוקות מאוד מאוד מאוד מאוד מאוד -
Sehr, sehr, sehr, sehr, sehr fest geschlossen -
מאומנות להרפות? מיומנות לשחרר?
Geübt im Loslassen? Geschickt im Freigeben?
מתורגלות לשמוט?
Trainiert im Fallenlassen (Shmita)?
הוא מאמא מאמא אדמה
Oh Mama Mama Erde
הו מאמא אדמה.
Oh Mama Erde.
הוא מאמא מאמא אדמה,
Oh Mama Mama Erde,
- אדמה אדמתי!
- Erde, meine Erde!
- עד מותי!
- Bis zu meinem Tod!
עד מה אדמ- תי.
Bis wann, o Erd-...ich.
אל תעוררו ואל תעירו
Weckt nicht auf und erregt nicht
שנאה שלא תחפץ.
Hass, den sie nicht begehrt.
רק תצא אותה כבר לא יחזירו
Wenn er erst einmal ausgebrochen ist, bringt ihn nicht zurück
לא רב לא שר לא שץ.
Weder Rabbi, noch Minister, noch Beamter.
מישהו עוד יתעורר עלינו
Jemand wird noch gegen uns erwachen
כמקיץ מחלומו:
Wie einer, der aus seinem Traum aufwacht:
נימחה אנחנו ושללינו
Wir werden ausgelöscht, wir und unsere Beute
נשקע בתהומו.
Werden in seinem Abgrund versinken.
לו רק הראיני את מראיך,
O, zeig mir doch dein Angesicht,
השמיעני קולך.
Lass mich deine Stimme hören.
אמת וצדק בשעריך,
Wahrheit und Gerechtigkeit in deinen Toren,
- זה נאווה מראך!
- Das ist dein anmutiger Anblick!
- זה ערב קולך!
- Das ist deine liebliche Stimme!
- חן בעיני דודך!
- Gunst in den Augen deines Geliebten!





Writer(s): אריאל מאיר ז"ל, טוראל אלונה ז"ל


Attention! Feel free to leave feedback.