Lyrics and translation מאיר אריאל - עברנו את פרעה
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
עברנו את פרעה
Мы прошли фараона
מס
הכנסה,
הם
עיקלו
לי
מגבר
Налоговая,
они
конфисковали
мой
усилитель,
מס
ערך
מוסף,
הם
עיקלו
לי
משדר,
НДС,
они
конфисковали
мой
передатчик,
חברת
החשמל
עיקלו
לי
מצבר,
Электрокомпания
конфисковала
мой
аккумулятор,
מינהל
המים
סתמו
לי
באר
-
Водоканал
заткнули
мне
колодец
-
ראיתי
שאני
מתדרדר
למשבר,
התחלתי
הוזה...
Я
видел,
что
качусь
к
кризису,
начал
бредить...
אבל
עברנו
את
פרעה,
נעבור
גם
את
זה.
Но
мы
прошли
фараона,
пройдем
и
это,
милая.
טעות
במחשב
עלתה
לי
מיליון,
Ошибка
в
компьютере
стоила
мне
миллион,
כספומט
בלע
לי
יתרת
חשבון,
Банкомат
проглотил
остаток
на
счете,
מזכירה
אלקטרונית
דחתה
לי
ראיון,
Электронный
секретарь
отклонил
мое
собеседование,
שופט
אוטומטי
שלל
לי
רשיון
Автоматический
судья
лишил
меня
прав,
לעורך
דין
מכני
שילשלתי
אסימון
בחריץ
הפה...
Механическому
адвокату
я
сунул
жетон
в
щель
для
рта...
אבל
עברנו
את
פרעה,
נעבור
גם
את
זה.
Но
мы
прошли
фараона,
пройдем
и
это,
милая.
למדתי
מקצוע
מועיל
ונחוץ
Я
изучил
полезную
и
нужную
профессию,
כדי
שלא
אהיה
דחוק
ולחוץ
Чтобы
не
быть
стесненным
и
напряженным,
התמדתי
בו,
הייתי
חרוץ
Я
упорствовал
в
ней,
был
трудолюбив,
ברם
כשלון
המערכת
גם
כן
היה
חרוץ
(מאוד)
Однако
и
системный
сбой
тоже
был
трудолюбив
(очень),
מצאתי
את
עצמי
עם
המקצוע
בחוץ
הולך
ורזה...
Оказался
я
с
профессией
за
бортом,
все
худее
и
худее...
אבל
עברנו
את
פרעה,
נעבור
גם
את
זה.
Но
мы
прошли
фараона,
пройдем
и
это,
милая.
לפעמים
אני
חוטף
את
זה
באוטובוס
צפוף
Иногда
я
получаю
это
в
переполненном
автобусе,
או
ביציאה
ממגרש
עת
אני
דרוך
ודחוף,
Или
выходя
со
стадиона,
когда
я
напряжен
и
спешу,
לפעמים
ברחוב
מרוב
חיכוך
ושפשוף,
Иногда
на
улице
от
трения
и
толкотни,
מרוב
ביקוש
לאיזה
אושר
חטוף,
От
избытка
спроса
на
мимолетное
счастье,
בגב,
בצלעות,
לפעמים
בפרצוף,
המרפק
הזה...
В
спину,
в
ребра,
иногда
в
лицо,
этим
локтем...
אבל
עברנו
את
פרעה,
נעבור
גם
את
זה.
Но
мы
прошли
фараона,
пройдем
и
это,
милая.
הסתובבתי
קצת
זמן
ללא
מטרה,
Я
бродил
какое-то
время
без
цели,
ללא
הגדרה
וללא
פשרה,
Без
определения
и
без
компромисса,
איבדתי
גובה
וקצת
הכרה,
Потерял
высоту
и
немного
сознание,
חשבתי
אולי
בכל
זאת
הגדרה,
Подумал,
может
быть,
все-таки
определение,
שתתן
תשובה
חד
משמעית
וברורה
- נקרעתי
על
זה.
Которое
даст
однозначный
и
ясный
ответ
- измучился
я
из-за
этого.
אבל
עברנו
את
פרעה,
נעבור
גם
את
זה.
Но
мы
прошли
фараона,
пройдем
и
это,
милая.
ועכשיו
אני
תקוע
בזמן
החדיש,
А
теперь
я
застрял
в
новом
времени,
ולמען
האמת
אני
די
אדיש.
И,
по
правде
говоря,
мне
довольно
безразлично.
המצב
אומנם
ביש
אך
איני
מרגיש,
Положение,
конечно,
плохое,
но
я
не
чувствую,
אין
לי
לב
לכל
החומר
שהמרקע
מגיש.
У
меня
нет
сердца
для
всего
того
материала,
что
преподносит
фон.
ושלטון
העם
שוב
יורד
אל
הכביש
- ואני
מתבזה...
И
власть
народа
снова
выходит
на
улицы
- а
я
позорюсь...
אבל
עברנו
את
פרעה,
נעבור
גם
את
זה.
Но
мы
прошли
фараона,
пройдем
и
это,
милая.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Meir Ariel
Attention! Feel free to leave feedback.