Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Yemey Binyamina) ימי בנימינה ((Tzad 3 Tzad 4) צד ג' צד ד')
(Yemey Binyamina) Die Tage von Binyamina ((Tzad 3 Tzad 4) Seite 3 Seite 4)
מה
קרה
לילד
שדיבר
אל
כוכבים
Was
geschah
mit
dem
Kind,
das
zu
den
Sternen
sprach,
שהמתיק
סודות
עם
סביונים
ושחפים
das
Geheimnisse
mit
gelben
Wiesenblumen
und
Möwen
versüßte,
שספר
כל
נמש
חרש
ובחול
נרדם
-
das
jede
Sommersprosse
heimlich
zählte
und
im
Sand
einschlief
–
מה
קרה
לו
יום
אחד
שקם
ונעלם?
was
geschah
ihm
eines
Tages,
dass
es
aufstand
und
verschwand?
אני
רוצה
לחזור
Ich
will
zurückkehren
אל
הימים
הכי
יפים
שלי
zu
meinen
schönsten
Tagen,
הימים
היחפים
של
בנימינה
-
den
barfüßigen
Tagen
von
Binyamina
–
כן,
אני
זוכר,
הכל
זרם
לאט,
Ja,
ich
erinnere
mich,
alles
floss
langsam,
השמש
לא
מיהר
die
Sonne
eilte
nicht,
אנשים
אמרו
שלום,
die
Leute
grüßten
sich,
חבר
היה
חבר.
ein
Freund
war
ein
Freund.
"היורה
ירד
מחר
הבט
בלבנה"
"Der
erste
Regen
kommt
morgen,
schau
auf
den
Mond."
"איך
היה
יבול
הענבים
השנה?"
"Wie
war
die
Weinernte
dieses
Jahr?"
"היכנסו
הערב
יש
ריבה
מתות
גינה",
"Kommt
heute
Abend
herein,
es
gibt
Erdbeermarmelade
aus
dem
Garten,"
"ובלילה
תתכסו
כי
תהיה
צינה."
"Und
nachts
deckt
euch
zu,
denn
es
wird
kühl
sein."
אני
רוצה
לחזור...
Ich
will
zurückkehren...
ועכשיו
אם
יום
או
ליל,
אם
רע
לי
ואם
טוב
Und
jetzt,
ob
Tag
oder
Nacht,
ob
es
mir
schlecht
geht
oder
gut,
אין
לי
רגע
זמן
לשבת
ולחשוב.
habe
ich
keinen
Moment
Zeit,
mich
hinzusetzen
und
nachzudenken.
לפעמים
אני
כמעט
מדעתי
יוצא
Manchmal
verliere
ich
fast
den
Verstand,
כל
ימי
אני
הולך
לשם
ולא
מוצא.
mein
ganzes
Leben
gehe
ich
dorthin
und
finde
es
nicht.
אני
רוצה
לחזור...
Ich
will
zurückkehren...
מה
קרה
לילד
שנרדם
בחול
החם
Was
geschah
mit
dem
Kind,
das
im
warmen
Sand
einschlief,
שיום
אחד,
לפתע,
קם
ונעלם?
das
eines
Tages
plötzlich
aufstand
und
verschwand?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.