מתי כספי - (Yemey Binyamina) ימי בנימינה ((Tzad 3 Tzad 4) צד ג' צד ד') - translation of the lyrics into German




(Yemey Binyamina) ימי בנימינה ((Tzad 3 Tzad 4) צד ג' צד ד')
(Yemey Binyamina) Die Tage von Binyamina ((Tzad 3 Tzad 4) Seite 3 Seite 4)
מה קרה לילד שדיבר אל כוכבים
Was geschah mit dem Kind, das zu den Sternen sprach,
שהמתיק סודות עם סביונים ושחפים
das Geheimnisse mit gelben Wiesenblumen und Möwen versüßte,
שספר כל נמש חרש ובחול נרדם -
das jede Sommersprosse heimlich zählte und im Sand einschlief
מה קרה לו יום אחד שקם ונעלם?
was geschah ihm eines Tages, dass es aufstand und verschwand?
אני רוצה לחזור
Ich will zurückkehren
אל הימים הכי יפים שלי
zu meinen schönsten Tagen,
הימים היחפים של בנימינה -
den barfüßigen Tagen von Binyamina
כן, אני זוכר, הכל זרם לאט,
Ja, ich erinnere mich, alles floss langsam,
השמש לא מיהר
die Sonne eilte nicht,
אנשים אמרו שלום,
die Leute grüßten sich,
חבר היה חבר.
ein Freund war ein Freund.
"היורה ירד מחר הבט בלבנה"
"Der erste Regen kommt morgen, schau auf den Mond."
"איך היה יבול הענבים השנה?"
"Wie war die Weinernte dieses Jahr?"
"היכנסו הערב יש ריבה מתות גינה",
"Kommt heute Abend herein, es gibt Erdbeermarmelade aus dem Garten,"
"ובלילה תתכסו כי תהיה צינה."
"Und nachts deckt euch zu, denn es wird kühl sein."
אני רוצה לחזור...
Ich will zurückkehren...
ועכשיו אם יום או ליל, אם רע לי ואם טוב
Und jetzt, ob Tag oder Nacht, ob es mir schlecht geht oder gut,
אין לי רגע זמן לשבת ולחשוב.
habe ich keinen Moment Zeit, mich hinzusetzen und nachzudenken.
לפעמים אני כמעט מדעתי יוצא
Manchmal verliere ich fast den Verstand,
כל ימי אני הולך לשם ולא מוצא.
mein ganzes Leben gehe ich dorthin und finde es nicht.
אני רוצה לחזור...
Ich will zurückkehren...
מה קרה לילד שנרדם בחול החם
Was geschah mit dem Kind, das im warmen Sand einschlief,
שיום אחד, לפתע, קם ונעלם?
das eines Tages plötzlich aufstand und verschwand?






1 (Yemey Binyamina) ימי בנימינה ((Tzad 3 Tzad 4) צד ג' צד ד')
2 (Shir Milaylah) שיר מלילה ((Sof Hayom) סוף היום)
3 (Od Tiri Et haderech) עוד תראי את הדרך ((Sof Hayom) סוף היום)
4 (Kolot Hasade) קולות השדה ((Tzad 3 Tzad 4) צד ג' צד ד')
5 (Kimat Tov) כמעט טוב ((Tzad 3 Tzad 4) צד ג' צד ד')
6 מישהו
7 (Chalomot Shmurim) חלומות שמורים ((Tzad 3 Tzad 4) צד ג' צד ד')
8 (Lakahta Et Yadi Beyadcha) לקחת את ידי בידך ((Tzad 3 Tzad 4) צד ג' צד ד')
9 (Isha) אשה ((Tzad 3 Tzad 4) צד ג' צד ד')
10 (Hayiti Omeret) הייתי אומרת ((Tzad 3 Tzad 4) צד ג' צד ד')
11 (Lo Tov Heyot Ha'adam Levado) לא טוב היות האדם לבדו ((Tzad 3 Tzad 4) צד ג' צד ד')
12 (Od Yom) עוד יום ((Tzad 3 Tzad 4) צד ג' צד ד')
13 (Oy) אוי ((Echad Le Echad) אחד לאחד)
14 (Im Kol Haguf) עם כל הגוף ((Echad Le Echad) אחד לאחד)
15 (Mangina Avuda) מנגינה אבודה ((Echad Le Echad) אחד לאחד)
16 (Sha'ar Harahamim) שער הרחמים ((Echad Le Echad) אחד לאחד)
17 (Slichah) סליחה ((Echad Le Echad) אחד לאחד)
18 (Rak Ata) רק אתה ((Echad Le Echad) אחד לאחד)
19 (Hayad Shelach) היד שלך ((Echad Le Echad) אחד לאחד)
20 (Sponjah) ספונג'ה ((Echad Le Echad) אחד לאחד)
21 (Hie Chazra Betshuvah) היא חזרה בתשובה ((Echad Le Echad) אחד לאחד)
22 (Kina'a) קינאה ((Yalduti Hashniya) ילדותי השניה)
23 (Od Shir Katan) עוד שיר קטן ((Yalduti Hashniya) ילדותי השניה)
24 (Lilmod) ללמוד ((Yalduti Hashniya) ילדותי השניה)
25 (Reggae Shel Ivri) רגיי של עברי ((Sof Hayom) סוף היום)
26 (Tagidi) תגידי ((Sof Hayom) סוף היום)
27 (Kol Echad) כל אחד ((Sof Hayom) סוף היום)
28 (Shir) שיר ((Sof Hayom) סוף היום)
29 (At Tikchi Et Habayit) את תקחי את הבית ((Sof Hayom) סוף היום)
30 (Sof Hayom) סוף היום ((Sof Hayom) סוף היום)
31 (Yemay Bezoret) ימי בצורת ((Sof Hayom) סוף היום)
32 (Allegro Vivace) אלגרו ויוצ'ה ((Sof Hayom) סוף היום)
33 (Mi Sheshar) מי ששר ((Sof Hayom) סוף היום)
34 (Shir Am Naki) שיר עם נקי ((Yalduti Hashniya) ילדותי השניה)
35 (Mi Yashir) מי ישיר ((Yalduti Hashniya) ילדותי השניה)
36 (Yashanti) ישנתי ((Yalduti Hashniya) ילדותי השניה)
37 (Bait Ledugma) בית לדוגמה ((Yalduti Hashniya) ילדותי השניה)
38 (Ki Machar Namut) כי מחר נמות ((Yalduti Hashniya) ילדותי השניה)
39 (Chut Karua) חוט קרוע ((Yalduti Hashniya) ילדותי השניה)
40 (Yalduti Hashniya) ילדותי השניה ((Yalduti Hashniya) ילדותי השניה)
41 (Na'arati) נערתי ((Yalduti Hashniya) ילדותי השניה)
42 (Mi Makshiv Lamilim) מי מקשיב למילים ((Yalduti Hashniya) ילדותי השניה)
43 (Shuvi Hashulamit) שובי השולמית ((Echad Le Echad) אחד לאחד)

Attention! Feel free to leave feedback.