Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Asalk
ya
hura
el
ghanani
Мой
мед,
о
сладкоголосая
Lema
la
ma
adabt
anawi
Почему
ты
не
почтила
меня?
Wana
rak
danin
zamani
А
я
ведь
так
долго
ждал
Takrim
lema
roha
yelawi
Почти
меня,
пусть
душа
моя
возрадуется
Aftantani
fita
el
makani
Ты
пленила
меня
на
месте
Kama
ati
koun
ghayeb
manawi
Как
пришла
ты,
словно
неземное
видение
Ya
miftah
el
gol
wal
maani
О
ключ
ко
всем
словам
и
смыслам
Qarbi
bekhobak
mokhani
Приблизь
меня
к
щеке
своей
Wafdoun
ana
doulak
dawam
И
клянусь,
я
буду
твоим
рабом
навеки
Min
weh
chatak
yada
el
ghulam
С
тех
пор,
как
твоя
рука
коснулась
щеки
юноши
Wafdoun
ana
doulak
dawam
И
клянусь,
я
буду
твоим
рабом
навеки
Min
weh
chatak
yada
el
ghulam
С
тех
пор,
как
твоя
рука
коснулась
щеки
юноши
Min
weh
chatak
yada
el
ghulam
С
тех
пор,
как
твоя
рука
коснулась
щеки
юноши
Ya
mal
mirdak
al
salam
О,
чьи
щёки
— приют
мира
Tahlat,
tahlat,
tahlat
Трижды,
трижды,
трижды
Tahlat
tahou
kelam
barani
Трижды
она
произнесла
слова,
отрекаясь
от
меня
Shama
yafouh
gadha
lanawi
Свеча,
что
зажглась
на
заре
для
меня
Wa
hi
dagga
binouh
in
badani
И
вот
бьётся
её
сердце
в
груди
моей
Fel
madrassa
merkaz
anawi
В
школе,
центре
моего
мира
Ya
saghi
ya
rouh
el
maatak
О
виночерпий,
о
душа
пиршества
Diya
briya
fik
wal
harawat
В
тебе
— свет
творения
и
радости
Kadam
li
nasafi
el
ghanani
Шагни
ко
мне,
о
моя
сладкоголосая
Nasalo
maki
ya
fateh
Спросили
они
меня,
о
победитель
Bih
sahba
hal
far
dal
gadir
В
эту
ночь
есть
разлука,
что
подобна
пропасти
Bih
sahwarak
yada
el
amir
В
твоём
опьянении,
о
рука
принца
Bih
sahba
hal
far
dal
gadir
В
эту
ночь
есть
разлука,
что
подобна
пропасти
Bih
sahwarak
yada
el
amir
В
твоём
опьянении,
о
рука
принца
Bih
sahwarak
yada
el
amir
В
твоём
опьянении,
о
рука
принца
Tazri
lada
el
chak
zal
hakir
Струится
к
челу
смиренного
нищего
Bih
sahba
hal
far
dal
gadir
В
эту
ночь
есть
разлука,
что
подобна
пропасти
Bih
sahwarak
yada
el
amir
В
твоём
опьянении,
о
рука
принца
Bih
sahba
hal
far
dal
gadir
В
эту
ночь
есть
разлука,
что
подобна
пропасти
Bih
sahwarak
yada
el
amir
В
твоём
опьянении,
о
рука
принца
Bih
sahwarak
yada
el
amir
В
твоём
опьянении,
о
рука
принца
Tazri
lada
el
chak
zal
hakir
Струится
к
челу
смиренного
нищего
Bih
sahar,
bih
sahar,
bih
sahar
В
эту
ночь,
в
эту
ночь,
в
эту
ночь
Bih
sahar
makafi
yefti
bani
В
эту
ночь
не
хватило
мне
чаши
Arfik
bau
yada
el
anawi
Я
увидел
тебя,
о
рука
благородная
Ha
gahartani
ya
dahl
el
hali
Ты
поразила
меня,
о
проводник
моей
судьбы
Bin
latif
el
salif
wakali
Своей
утончённой
и
изысканной
природой
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.