Lyrics and translation Shlomo Artzi - כמו חצר גדולה (קיסריה 1988)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
כמו חצר גדולה (קיסריה 1988)
Как большой двор (Кейсария 1988)
אני
בתמימותי
ראיתי
אז
את
העולם
כמו
חצר
גדולה,
По
наивности
своей,
я
видел
тогда
мир,
как
большой
двор,
היו
ימי
חמסין
ופתאומית
הופיעו
שם
שני
רוכבים
ועגלה,
Стояли
дни
хамсина,
и
вдруг
появились
там
два
всадника
и
повозка,
"זו
הפוליטיקה
שלך
בן
גוריון"
אמרה
שכנה
שבנה
נפל
בקרב
במאחז,
"Вот
твоя
политика,
Бен-Гурион",
- сказала
соседка,
чей
сын
пал
в
бою
на
заставе,
מתוך
העגלה
הורידו
הרוכבים
ילדה,
מוסתרת
טוב
בתוך
ארגז.
Из
повозки
всадники
выгрузили
девочку,
спрятанную
в
ящике.
חופשי
מתלות
כבר
לא
אהיה,
אני
תלוי
בזמן,
תלוי
בזככרונות
ההם.
Свободным
от
зависимости
я
больше
не
буду,
я
зависим
от
времени,
зависим
от
тех
воспоминаний.
אדם
נשאר
תמיד
אדם
מלא,
גם
כשהוא
חולם.
Человек
остается
всегда
человеком
полным,
даже
когда
он
мечтает.
ילדה
מתוך
ארגז
חיבקה
אותי
חיבוק
עמוק,
עד
מצולה.
Девочка
из
ящика
обняла
меня
крепко,
до
глубины
души.
אני
בתמימותי
ראיתי
אז
את
העולם
כמו
חצר
גדולה.
По
наивности
своей,
я
видел
тогда
мир,
как
большой
двор.
זו
שהסתתרה
בתוך
ארגז
סבלה
מאוד
מן
השואה
ומן
הקור,
Та,
что
пряталась
в
ящике,
очень
страдала
от
холокоста
и
от
холода,
ביום
העצמאות
הפריחו
זיקוקין
דינור,
אבל
היא
לא
יצאה
לאור.
В
День
независимости
запускали
фейерверки,
но
она
не
вышла
на
свет.
אמרו
שהיא
איבדה
את
ההורים,
אך
לא
אמרו
דברים
ברורים
ממש
בקול.
Говорили,
что
она
потеряла
родителей,
но
не
говорили
об
этом
ясно,
в
полный
голос.
לא,
לא
אמרו
שהיא
תגמור
את
החיים
בתוך
ארגז
גדול.
Нет,
не
говорили,
что
она
закончит
жизнь
в
большом
ящике.
ויום
אחד
קרה
מקרה
באמצע
הכיכר
נחת
קרקס
עם
אוהל
שנפתח,
И
однажды
случилось
происшествие:
посреди
площади
приземлился
цирк
с
раскрывающимся
шатром,
אני
בתמימותי
ראיתי
את
העולם
במהופך.
По
наивности
своей,
я
увидел
мир
перевернутым.
"שוב
בן
גוריון
שלח
את
חייליו
לשדה
הקרב",
אמרה
שכנה
חולה,
"Опять
Бен-Гурион
послал
своих
солдат
на
поле
боя",
- сказала
больная
соседка,
אני
בתמימותי
ראיתי
אז
את
העולם
כמו
חצר
גדולה.
По
наивности
своей,
я
видел
тогда
мир,
как
большой
двор.
ומאז
תנועת
צבא
בדרך
היא
סימן
למלחמה,
И
с
тех
пор
движение
войск
по
дороге
– это
признак
войны,
ותנועה
בחדר
היא
סימן
חיים.
А
движение
в
комнате
– признак
жизни.
בואי
ונרקוד
בחושך
לצורך
הגנה,
Давай
потанцуем
в
темноте,
для
защиты,
בואי
ונשים
תקליט
זול
של
ריקודים.
Давай
поставим
дешевую
пластинку
с
танцами.
הודות
לאיש
אשר
הוציא
אותי
משם
נהייתי
מפוכח,
Благодаря
человеку,
который
вытащил
меня
оттуда,
я
протрезвел,
ימי
חמסין
היכו
באבנים
ויום
אחד
גם
הקרקס
הלך,
Дни
хамсина
били
камнями,
и
однажды
цирк
тоже
ушел,
אמרו
נסע
לנאפולי,
היו
אז
ויכוחים
בעד
ונגד
ובעד,
Сказали,
уехал
в
Неаполь,
были
тогда
споры
"за"
и
"против"
и
"за",
הכל
שטויות
אמרו,
בשני
קולות
דיברו,
מי
שהיו
ללא
דעה.
Все
глупости,
говорили,
двумя
голосами
говорили
те,
у
кого
не
было
своего
мнения.
למה
פה
אני
עוד
ער,
Почему
я
здесь
еще
не
сплю,
כמו
זו
שבארגז
אני
כבר
לא
ישן
שנים,
Как
та,
что
в
ящике,
я
уже
не
сплю
годами,
מן
החמסין
גופי
בוער
-
От
хамсина
мое
тело
горит
-
געי
בי
בפנים.
Прикоснись
к
моему
лицу.
היה
שם
בקרקס
בולע
אש
שיום
אחד
בלהבות
עלה,
Был
там
в
цирке
глотатель
огня,
который
однажды
сгорел
в
пламени,
אני
בתמימותי
ראיתי
אז
את
העולם
כמו
חצר
גדולה.
По
наивности
своей,
я
видел
тогда
мир,
как
большой
двор.
כמו
חצר
גדולה.
Как
большой
двор.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): ארצי שלמה
Attention! Feel free to leave feedback.