Ahlam - Allah Yerhamah - translation of the lyrics into German

Allah Yerhamah - Ahlamtranslation in German




Allah Yerhamah
Möge Gott dieser Liebe gnädig sein
عسى الله يرحمه حبٍ
Möge Gott dieser Liebe gnädig sein,
حيا فيني بدون شعورٍ
die in mir erwachte, ohne mein Wissen,
عماني عن خطا راي
Sie machte mich blind für falsche Entscheidungen,
تساوى خيره وشره
ihr Gutes und ihr Schlechtes wurden gleich.
عِجزت أشوفك بعيني
Ich war unfähig, dich mit meinen Augen wirklich zu sehen,
وقلبي ما يطيع الشور
und mein Herz gehorchte keinem Rat.
لأول مره في دنياي
Zum ersten Mal in meinem Leben
تخون عيوني النظره
verrieten meine Augen den Blick.
عسى الله يرحمه حبٍ
Möge Gott dieser Liebe gnädig sein,
حيا فيني بدون شعورٍ
die in mir erwachte, ohne mein Wissen,
عماني عن خطا راي
Sie machte mich blind für falsche Entscheidungen,
تساوى خيره وشره
ihr Gutes und ihr Schlechtes wurden gleich.
عِجزت أشوفك بعيني
Ich war unfähig, dich mit meinen Augen wirklich zu sehen,
وقلبي ما يطيع الشور
und mein Herz gehorchte keinem Rat.
لأول مره في دنياي
Zum ersten Mal in meinem Leben
تخون عيوني النظره
verrieten meine Augen den Blick.
رفيق العمر وجروحي
Gefährte des Lebens und meiner Wunden,
زرعتك في طريقي زهور
ich pflanzte dich als Blumen auf meinem Weg.
حسبتك مني وفيني
Ich dachte, du wärst ein Teil von mir,
زرعت بقلبي الحسرة
Du sätest Kummer in mein Herz.
أجيك أسابق ظلالي
Ich eilte zu dir, schneller als mein Schatten,
بصدقي ما عرفت الزور
in meiner Aufrichtigkeit kannte ich keine Falschheit.
أجي وأشكي لك الدنيا
Ich kam und klagte dir über die Welt,
وأنا قلبي على الفطره
und mein Herz war rein und arglos.
رفيق العمر وجروحي
Gefährte des Lebens und meiner Wunden,
زرعتك في طريقي زهور
ich pflanzte dich als Blumen auf meinem Weg.
حسبتك مني وفيني
Ich dachte, du wärst ein Teil von mir,
زرعت بقلبي الحسرة
Du sätest Kummer in mein Herz.
أجيك أسابق ظلالي
Ich eilte zu dir, schneller als mein Schatten,
بصدقي ما عرفت الزور
in meiner Aufrichtigkeit kannte ich keine Falschheit.
أجي وأشكي لك الدنيا
Ich kam und klagte dir über die Welt,
وأنا قلبي على الفطره
und mein Herz war rein und arglos.
عسى الله يرحمه حبٍ
Möge Gott dieser Liebe gnädig sein,
حيا فيني بدون شعورٍ
die in mir erwachte, ohne mein Wissen,
عماني عن خطا راي
Sie machte mich blind für falsche Entscheidungen,
تساوى خيره وشره
ihr Gutes und ihr Schlechtes wurden gleich.
خِدعت الهقوه وظنوني
Du täuschtest meine Erwartungen und Gedanken,
ظبطته بصراحه الدور
Ehrlich gesagt, du hast die Rolle perfekt gespielt.
أنا وشلون ما شفتك
Wie konnte ich dich nicht durchschauen?
عمتني ضحكةٍ صفرا
Ein falsches Lächeln blendete mich.
ألومك ليه وإنت إنسان
Warum mache ich dir Vorwürfe? Du bist auch nur ein Mensch.
تراك بذمتي معذور
Für mich bist du entschuldigt.
تفضل روح يا غالي
Bitte, geh, mein Lieber,
ولا نشره ولا نكره
kein Tadel und kein Hass.
خِدعت الهقوه وظنوني
Du täuschtest meine Erwartungen und Gedanken,
ظبطته بصراحه الدور
Ehrlich gesagt, du hast die Rolle perfekt gespielt.
أنا وشلون ما شفتك
Wie konnte ich dich nicht durchschauen?
عمتني ضحكةٍ صفرا
Ein falsches Lächeln blendete mich.
ألومك ليه وإنت إنسان
Warum mache ich dir Vorwürfe? Du bist auch nur ein Mensch.
تراك بذمتي معذور
Für mich bist du entschuldigt.
تفضل روح يا غالي
Bitte, geh, mein Lieber,
ولا نشره ولا نكره
kein Tadel und kein Hass.
عطيتك من فِضا عمري
Ich gab dir von der Weite meines Lebens,
وغرقت من الغلا في بحور
und ich ertrank in Meeren deiner teuren Liebe.
هديتك موقف وموقف
Ich bot dir immer wieder meine Unterstützung an,
قسمنا بيننا التمره
wir teilten die Dattel zwischen uns.
خسرت اللي وهُبك العفو
Du verlorst diejenige, die dir Vergebung schenkte,
وأنا عنك طُهور ونور
und ich bin nun rein und strahlend, von dir gelöst.
تِشوم النفس وتتغير
Die Seele erhebt sich und verändert sich,
خلاص انقطعت الشعره
es ist vorbei, der letzte Faden ist gerissen.
عطيتك من فِضا عمري
Ich gab dir von der Weite meines Lebens,
وغرقت من الغلا في بحور
und ich ertrank in Meeren deiner teuren Liebe.
هديتك موقف وموقف
Ich bot dir immer wieder meine Unterstützung an,
قسمنا بيننا التمره
wir teilten die Dattel zwischen uns.
خسرت اللي وهُبك العفو
Du verlorst diejenige, die dir Vergebung schenkte,
وأنا عنك طُهور ونور
und ich bin nun rein und strahlend, von dir gelöst.
تِشوم النفس وتتغير
Die Seele erhebt sich und verändert sich,
خلاص انقطعت الشعره
es ist vorbei, der letzte Faden ist gerissen.
عسى الله يرحمه حبٍ
Möge Gott dieser Liebe gnädig sein,
حيا فيني بدون شعورٍ
die in mir erwachte, ohne mein Wissen,
عماني عن خطا راي
Sie machte mich blind für falsche Entscheidungen,
تساوى خيره وشره
ihr Gutes und ihr Schlechtes wurden gleich.





Writer(s): Abdulraman Al Othman


Attention! Feel free to leave feedback.