Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Allah Yerhamah
Möge Gott dieser Liebe gnädig sein
عسى
الله
يرحمه
حبٍ
Möge
Gott
dieser
Liebe
gnädig
sein,
حيا
فيني
بدون
شعورٍ
die
in
mir
erwachte,
ohne
mein
Wissen,
عماني
عن
خطا
راي
Sie
machte
mich
blind
für
falsche
Entscheidungen,
تساوى
خيره
وشره
ihr
Gutes
und
ihr
Schlechtes
wurden
gleich.
عِجزت
أشوفك
بعيني
Ich
war
unfähig,
dich
mit
meinen
Augen
wirklich
zu
sehen,
وقلبي
ما
يطيع
الشور
und
mein
Herz
gehorchte
keinem
Rat.
لأول
مره
في
دنياي
Zum
ersten
Mal
in
meinem
Leben
تخون
عيوني
النظره
verrieten
meine
Augen
den
Blick.
عسى
الله
يرحمه
حبٍ
Möge
Gott
dieser
Liebe
gnädig
sein,
حيا
فيني
بدون
شعورٍ
die
in
mir
erwachte,
ohne
mein
Wissen,
عماني
عن
خطا
راي
Sie
machte
mich
blind
für
falsche
Entscheidungen,
تساوى
خيره
وشره
ihr
Gutes
und
ihr
Schlechtes
wurden
gleich.
عِجزت
أشوفك
بعيني
Ich
war
unfähig,
dich
mit
meinen
Augen
wirklich
zu
sehen,
وقلبي
ما
يطيع
الشور
und
mein
Herz
gehorchte
keinem
Rat.
لأول
مره
في
دنياي
Zum
ersten
Mal
in
meinem
Leben
تخون
عيوني
النظره
verrieten
meine
Augen
den
Blick.
رفيق
العمر
وجروحي
Gefährte
des
Lebens
und
meiner
Wunden,
زرعتك
في
طريقي
زهور
ich
pflanzte
dich
als
Blumen
auf
meinem
Weg.
حسبتك
مني
وفيني
Ich
dachte,
du
wärst
ein
Teil
von
mir,
زرعت
بقلبي
الحسرة
Du
sätest
Kummer
in
mein
Herz.
أجيك
أسابق
ظلالي
Ich
eilte
zu
dir,
schneller
als
mein
Schatten,
بصدقي
ما
عرفت
الزور
in
meiner
Aufrichtigkeit
kannte
ich
keine
Falschheit.
أجي
وأشكي
لك
الدنيا
Ich
kam
und
klagte
dir
über
die
Welt,
وأنا
قلبي
على
الفطره
und
mein
Herz
war
rein
und
arglos.
رفيق
العمر
وجروحي
Gefährte
des
Lebens
und
meiner
Wunden,
زرعتك
في
طريقي
زهور
ich
pflanzte
dich
als
Blumen
auf
meinem
Weg.
حسبتك
مني
وفيني
Ich
dachte,
du
wärst
ein
Teil
von
mir,
زرعت
بقلبي
الحسرة
Du
sätest
Kummer
in
mein
Herz.
أجيك
أسابق
ظلالي
Ich
eilte
zu
dir,
schneller
als
mein
Schatten,
بصدقي
ما
عرفت
الزور
in
meiner
Aufrichtigkeit
kannte
ich
keine
Falschheit.
أجي
وأشكي
لك
الدنيا
Ich
kam
und
klagte
dir
über
die
Welt,
وأنا
قلبي
على
الفطره
und
mein
Herz
war
rein
und
arglos.
عسى
الله
يرحمه
حبٍ
Möge
Gott
dieser
Liebe
gnädig
sein,
حيا
فيني
بدون
شعورٍ
die
in
mir
erwachte,
ohne
mein
Wissen,
عماني
عن
خطا
راي
Sie
machte
mich
blind
für
falsche
Entscheidungen,
تساوى
خيره
وشره
ihr
Gutes
und
ihr
Schlechtes
wurden
gleich.
خِدعت
الهقوه
وظنوني
Du
täuschtest
meine
Erwartungen
und
Gedanken,
ظبطته
بصراحه
الدور
Ehrlich
gesagt,
du
hast
die
Rolle
perfekt
gespielt.
أنا
وشلون
ما
شفتك
Wie
konnte
ich
dich
nicht
durchschauen?
عمتني
ضحكةٍ
صفرا
Ein
falsches
Lächeln
blendete
mich.
ألومك
ليه
وإنت
إنسان
Warum
mache
ich
dir
Vorwürfe?
Du
bist
auch
nur
ein
Mensch.
تراك
بذمتي
معذور
Für
mich
bist
du
entschuldigt.
تفضل
روح
يا
غالي
Bitte,
geh,
mein
Lieber,
ولا
نشره
ولا
نكره
kein
Tadel
und
kein
Hass.
خِدعت
الهقوه
وظنوني
Du
täuschtest
meine
Erwartungen
und
Gedanken,
ظبطته
بصراحه
الدور
Ehrlich
gesagt,
du
hast
die
Rolle
perfekt
gespielt.
أنا
وشلون
ما
شفتك
Wie
konnte
ich
dich
nicht
durchschauen?
عمتني
ضحكةٍ
صفرا
Ein
falsches
Lächeln
blendete
mich.
ألومك
ليه
وإنت
إنسان
Warum
mache
ich
dir
Vorwürfe?
Du
bist
auch
nur
ein
Mensch.
تراك
بذمتي
معذور
Für
mich
bist
du
entschuldigt.
تفضل
روح
يا
غالي
Bitte,
geh,
mein
Lieber,
ولا
نشره
ولا
نكره
kein
Tadel
und
kein
Hass.
عطيتك
من
فِضا
عمري
Ich
gab
dir
von
der
Weite
meines
Lebens,
وغرقت
من
الغلا
في
بحور
und
ich
ertrank
in
Meeren
deiner
teuren
Liebe.
هديتك
موقف
وموقف
Ich
bot
dir
immer
wieder
meine
Unterstützung
an,
قسمنا
بيننا
التمره
wir
teilten
die
Dattel
zwischen
uns.
خسرت
اللي
وهُبك
العفو
Du
verlorst
diejenige,
die
dir
Vergebung
schenkte,
وأنا
عنك
طُهور
ونور
und
ich
bin
nun
rein
und
strahlend,
von
dir
gelöst.
تِشوم
النفس
وتتغير
Die
Seele
erhebt
sich
und
verändert
sich,
خلاص
انقطعت
الشعره
es
ist
vorbei,
der
letzte
Faden
ist
gerissen.
عطيتك
من
فِضا
عمري
Ich
gab
dir
von
der
Weite
meines
Lebens,
وغرقت
من
الغلا
في
بحور
und
ich
ertrank
in
Meeren
deiner
teuren
Liebe.
هديتك
موقف
وموقف
Ich
bot
dir
immer
wieder
meine
Unterstützung
an,
قسمنا
بيننا
التمره
wir
teilten
die
Dattel
zwischen
uns.
خسرت
اللي
وهُبك
العفو
Du
verlorst
diejenige,
die
dir
Vergebung
schenkte,
وأنا
عنك
طُهور
ونور
und
ich
bin
nun
rein
und
strahlend,
von
dir
gelöst.
تِشوم
النفس
وتتغير
Die
Seele
erhebt
sich
und
verändert
sich,
خلاص
انقطعت
الشعره
es
ist
vorbei,
der
letzte
Faden
ist
gerissen.
عسى
الله
يرحمه
حبٍ
Möge
Gott
dieser
Liebe
gnädig
sein,
حيا
فيني
بدون
شعورٍ
die
in
mir
erwachte,
ohne
mein
Wissen,
عماني
عن
خطا
راي
Sie
machte
mich
blind
für
falsche
Entscheidungen,
تساوى
خيره
وشره
ihr
Gutes
und
ihr
Schlechtes
wurden
gleich.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Abdulraman Al Othman
Attention! Feel free to leave feedback.