Lyrics and translation Ahlam - La Barak Allah Fe Elgheyab
لا
بــارك
الله
في
الغِـياب
Благослови
тебя
Господь
в
разлуке.
ولا
وفَـق
الله
كل
صدّه
Бог
не
остановит
его.
أزريـِـت
أبين
هـالعِتَـاب
Азарет
Абьян
халатаб
ومَـا
شْفت
للغاليِـن
ردّه
И
что
я
увидел
за
цену
его
ответа
العُمْـر
من
كَـفيـنِي
ذَاب
Возраст
моих
ладоней
растаял.
ويـطيح
وردّه
بَـعد
وردّه
И
его
ответ
за
ответом.
لا
جيتهُم
راحو
سَـراب
Нет
гитм
Раху
Сараба
يا
هالجفـا
ماني
بـقدّه
Халгфа
Мани
бакда
لا
بــارك
الله
في
الغِـياب
Благослови
тебя
Господь
в
разлуке.
ولا
وفَـق
الله
كل
صدّه
Бог
не
остановит
его.
أزريـِـت
أبين
هـالعِتَـاب
Азарет
Абьян
халатаб
ومَـا
شْفت
للغاليِـن
ردّه
И
что
я
увидел
за
цену
его
ответа
العُمْـر
من
كَـفيـنِي
ذَاب
Возраст
моих
ладоней
растаял.
ويـطيح
وردّه
بَـعد
وردّه
И
его
ответ
за
ответом.
لا
جيتهُم
راحو
سَـراب
Нет
гитм
Раху
Сараба
يا
هالجفـا
ماني
بـقدّه
Халгфа
Мани
бакда
ظنيت
أبلمسّ
هالسحّـاب
Я
подумал
аблем
халсахаб
وأخذلِي
من
الغيـم
مــدّه
И
спусти
меня
с
облака.
خاب
الرجا
وإحساسي
خَـاب
Раджа
и
мои
чувства.
ما
جاني
منه
إلا
برده
Я
не
виновен
в
этом,
кроме
его
ответа.
ظنيت
أبلمسّ
هالسحّـاب
(السحاب)
Я
думал,
что
аблемс-это
облако.
وأخذلِي
من
الغيـم
مــدّه
И
спусти
меня
с
облака.
خاب
الرجا
وإحساسي
خَـاب
Раджа
и
мои
чувства.
ما
جاني
منه
إلا
برده
Я
не
виновен
в
этом,
кроме
его
ответа.
ما
جاني
منه
إلا
برده
Я
не
виновен
в
этом,
кроме
его
ответа.
لا
بــارك
الله
في
الغِـياب
(الغياب)
Бог
не
благословлен
в
отсутствии
(отсутствии).
ولا
وفَـق
الله
كل
صدّه
Бог
не
остановит
его.
أزريـِـت
أبين
هـالعِتَـاب
Азарет
Абьян
халатаб
ومَـا
شْفت
للغاليِـن
ردّه
(رده)
И
то,
что
я
увидел
для
людей,
- это
его
ответ
(его
ответ).
العُمْـر
من
كَـفيـنِي
ذَاب
Возраст
моих
ладоней
растаял.
ويـطيح
وردّه
بَـعد
وردّه
И
его
ответ
за
ответом.
لا
جيتهُم
راحو
سَـراب
Нет
гитм
Раху
Сараба
يا
هالجفـا
ماني
بـقدّه
Халгфа
Мани
бакда
مَـكتوب
أعيشّه
هالعذَاب
Написано
Я
живу
в
муках
وآود
مِـنْ
لا
شِفت
ودّه
И
я
хотел
бы
увидеть
его.
الشوق
ودَى
بِـي
وجَـاب
Тоска
Вуди
Би
и
Гейб
وخذ
بي
الولّه
جزره
ومدّه
И
возьми
мне
морковку.
ما
فادنـي
لـوُم
وعِتاب
В
чем
фадни
обвиняют
и
упрекают
وإنقطعت
حبال
المودّه
И
веревки
привязанности
были
перерезаны.
ناديتهُـم
مَـابَه
جـواب
Назови
их
каков
ответ
واللي
وعد
مَا
وفاه
وعدّه
Он
обещал
то,
что
обещал.
مَـكتوب
أعيشّه
هالعذَاب
Написано
Я
живу
в
муках
وآود
مِـنْ
لا
شِفت
ودّه
И
я
хотел
бы
увидеть
его.
الشوق
ودَى
بِـي
وجَـاب
Тоска
Вуди
Би
и
Гейб
وخذ
بي
الولّه
جزره
ومدّه
И
возьми
мне
морковку.
ما
فادنـي
لـوُم
وعِتاب
В
чем
фадни
обвиняют
и
упрекают
وإنقطعت
حبال
المودّه
И
веревки
привязанности
были
перерезаны.
ناديتهُـم
مَـابَه
جـواب
Назови
их
каков
ответ
واللي
وعد
مَا
وفاه
وعدّه
Он
обещал
то,
что
обещал.
ظنيت
أبلمسّ
هالسحّـاب
Я
подумал
аблем
халсахаб
وأخذلِي
من
الغيـم
مــدّه
И
спусти
меня
с
облака.
خاب
الرجا
وإحساسي
خَـاب
Раджа
и
мои
чувства.
ما
جاني
منه
إلا
برده
Я
не
виновен
в
этом,
кроме
его
ответа.
ظنيت
أبلمسّ
هالسحّـاب
(السحاب)
Я
думал,
что
аблемс-это
облако.
وأخذلِي
من
الغيـم
مــدّه
И
спусти
меня
с
облака.
خاب
الرجا
واحساسي
خَـاب
Раджа
был
разочарован.
ما
جاني
منه
إلا
برده
Я
не
виновен
в
этом,
кроме
его
ответа.
ما
جاني
منه
إلا
برده
Я
не
виновен
в
этом,
кроме
его
ответа.
لا
بــارك
الله
في
الغِـياب
(الغياب)
Бог
не
благословлен
в
отсутствии
(отсутствии).
ولا
وفَـق
الله
كل
صدّه
Бог
не
остановит
его.
أزريـِـت
أبين
هـالعِتَـاب
Азарет
Абьян
халатаб
ومَـا
شْفت
للغاليِـن
ردّه
И
что
я
увидел
за
цену
его
ответа
العُمْـر
من
كَـفيـنِي
ذَاب
Возраст
моих
ладоней
растаял.
ويـطيح
وردّه
بَـعد
وردّه
И
его
ответ
за
ответом.
لا
جيتهُم
راحو
سَـراب
Нет
гитм
Раху
Сараба
يا
هالجفـا
ماني
بـقدّه
Халгфа
Мани
бакда
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ahmad Al Harmi
Attention! Feel free to leave feedback.