Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ser Moalan
Offenes Geheimnis
سر
معلن
ولا
يبغى
عبقرية
Ein
offenes
Geheimnis,
braucht
keine
Genialität
إن
ما
هو
كل
واجد،
دايم
أحسن
من
شويه
Wenn
nicht
alles
perfekt
ist,
ist
ein
Teil
immer
besser
als
nichts
سر
معلن
ولا
يبغى
عبقرية
(عبقرية)
Ein
offenes
Geheimnis,
braucht
keine
Genialität
(Genialität)
إن
ما
هو
كل
واجد،
دايم
أحسن
من
شويه
Wenn
nicht
alles
perfekt
ist,
ist
ein
Teil
immer
besser
als
nichts
شفت
هذي
هالشوية،
هذي
هالشويه
Ich
habe
diese
kleine
Sache
gesehen,
diese
Kleinigkeit
كثر
هالدنيا
عتب،
كثر
هالدنيا
محبه
So
viel
Groll
in
dieser
Welt,
so
viel
Liebe
in
dieser
Welt
كثر
وينك
في
غيابك
So
oft:
Wo
bist
du
in
deiner
Abwesenheit?
واللي
لك
مني
عليا،
إني
ميت
لين
أحيا
Und
was
du
mir
bedeutest:
Ich
sterbe,
bis
ich
wieder
lebe
فيك
حب،
فيك
بُعد،
فيك
قرب
معلن
In
dir
ist
Liebe,
in
dir
ist
Distanz,
in
dir
ist
Nähe,
offen
gezeigt
سر
معلن
ولا
يبغى
عبقرية
Ein
offenes
Geheimnis,
braucht
keine
Genialität
إن
ما
هو
كل
واجد
دايم
أحسن
من
شويه
Wenn
nicht
alles
perfekt
ist,
ist
ein
Teil
immer
besser
als
nichts
سر
معلن
ولا
يبغى
عبقرية
Ein
offenes
Geheimnis,
braucht
keine
Genialität
إن
ما
هو
كل
واجد
دايم
أحسن
من
شويه
Wenn
nicht
alles
perfekt
ist,
ist
ein
Teil
immer
besser
als
nichts
إيه
شفت
هذي
هالشويه،
(هذي
هالشويه)
Ja,
ich
habe
diese
Kleinigkeit
gesehen
(diese
Kleinigkeit)
(كثر)
هالدنيا
عتب،
(كثر)
هالدنيا
محبه
(So
viel)
Groll
in
dieser
Welt,
(so
viel)
Liebe
in
dieser
Welt
كثر
وينك
في
غيابك
So
oft:
Wo
bist
du
in
deiner
Abwesenheit?
واللي
لك
مني
عليا،
(إني
ميت
لين
أحيا)
Und
was
du
mir
bedeutest,
(ich
sterbe,
bis
ich
wieder
lebe)
(فيك
حب)
فيك
بُعد،
فيك
قرب
معلن
(In
dir
ist
Liebe)
in
dir
ist
Distanz,
in
dir
ist
Nähe,
offen
gezeigt
وليه
ناخذ
من
بعضنا
في
بعضنا
Warum
nehmen
wir
voneinander
in
uns
selbst
الملامح
والسوالف،
لين
صرنا
محنا
معنا
Die
Gesichter
und
Gespräche,
bis
wir
nicht
mehr
wir
selbst
sind?
وليه
ناخذ
من
بعضنا
في
بعضنا
(بعضنا)
Warum
nehmen
wir
voneinander
in
uns
selbst
(uns
selbst)
الملامح
والسوالف،
لين
صرنا
محنا
معنا
Die
Gesichter
und
Gespräche,
bis
wir
nicht
mehr
wir
selbst
sind?
وما
حدٍ
منا
سمعنا
Und
niemand
von
uns
hörte
uns
zu
ما
حدٍ
منا
سمعنا
Niemand
von
uns
hörte
uns
zu
يا
بعد
عمر
السوالف،
إيه
آمر
ما
يخالف
Oh,
die
Zeit
der
Gespräche,
ja,
mein
Befehl,
der
sich
nicht
ändert
إيه
طحت
من
الغياب
حتى
لو
شفت
إني
واقف
Ja,
ich
fiel
durch
Abwesenheit,
selbst
wenn
ich
dachte,
ich
stünde
تكفى
صحيني
وصال
وشفني
بس
Bitte,
weck
mich
und
sieh
mich
nur
an
وقلي
بكرة
وصير
أمس
معلن
Und
sag
mir:
Morgen
werde
ich
gestern
sein,
offen
erklärt
سر
معلن
ولا
يبغى
عبقرية
Ein
offenes
Geheimnis,
braucht
keine
Genialität
إن
ما
هو
كل
واجد
دايم
أحسن
من
شويه
Wenn
nicht
alles
perfekt
ist,
ist
ein
Teil
immer
besser
als
nichts
سر
معلن
ولا
يبغى
عبقرية
Ein
offenes
Geheimnis,
braucht
keine
Genialität
إن
ما
هو
كل
واجد
دايم
أحسن
من
شويه
Wenn
nicht
alles
perfekt
ist,
ist
ein
Teil
immer
besser
als
nichts
شفت
هذي،
(هذي
هالشويه)
Ich
habe
diese
(diese
Kleinigkeit)
gesehen
(كثر)
هالدنيا
عتب،
(كثر)
هالدنيا
محبه
(So
viel)
Groll
in
dieser
Welt,
(so
viel)
Liebe
in
dieser
Welt
كثر
وينك
في
غيابك
So
oft:
Wo
bist
du
in
deiner
Abwesenheit?
واللي
لك
مني
عليا،
(إني
ميت
لين
أحيا)
Und
was
du
mir
bedeutest,
(ich
sterbe,
bis
ich
wieder
lebe)
فيك
حب،
فيك
بُعد،
فيك
قرب
معلن
In
dir
ist
Liebe,
in
dir
ist
Distanz,
in
dir
ist
Nähe,
offen
gezeigt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sahm
Attention! Feel free to leave feedback.