Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tesoulef Aabreti
Meine Träne erzählt
تسولف
عبرتي
عنك
ويخنقني
الغياب
أكثر
Meine
Träne
erzählt
von
dir,
und
die
Abwesenheit
erstickt
mich
mehr.
حبيبي
ما
لقيت
أقسى
من
فراقك
ولا
حاجه
Mein
Liebster,
ich
fand
nichts
Härteres
als
deine
Trennung,
gar
nichts.
عليك
أشكي
ومنك
أبكي
ولك
أحكي
وبك
أتأثر
Dir
klage
ich,
deinetwegen
weine
ich,
dir
erzähle
ich,
und
von
dir
bin
ich
berührt.
أعيش
شلون
وإنت
اللي
عشان
أعيش
محتاجه
Wie
soll
ich
leben,
wo
du
doch
derjenige
bist,
den
ich
zum
Leben
brauche.
أحبك
والألم
مكتوب
وجرح
الخاطر
مقّدر
Ich
liebe
dich,
und
der
Schmerz
ist
geschrieben,
und
die
Wunde
des
Herzens
ist
vorbestimmt.
أحبك
يوم
تتركني
وأحبك
يوم
نتواجه
Ich
liebe
dich
an
dem
Tag,
an
dem
du
mich
verlässt,
und
ich
liebe
dich
an
dem
Tag,
an
dem
wir
uns
begegnen.
على
عرش
الفرح
حبك
متوجني
وما
قّصّر
Auf
dem
Thron
der
Freude
hat
deine
Liebe
mich
gekrönt
und
ist
nicht
zu
kurz
gekommen.
أنا
اللي
بس
ما
عمري
لبست
بغيبتك
تاجه
Ich
bin
diejenige,
die
ihre
Krone
in
deiner
Abwesenheit
niemals
trug.
أحبك
والألم
مكتوب
وجرح
الخاطر
مقّدر
Ich
liebe
dich,
und
der
Schmerz
ist
geschrieben,
und
die
Wunde
des
Herzens
ist
vorbestimmt.
أحبك
يوم
تتركني
وأحبك
يوم
نتواجه
Ich
liebe
dich
an
dem
Tag,
an
dem
du
mich
verlässt,
und
ich
liebe
dich
an
dem
Tag,
an
dem
wir
uns
begegnen.
على
عرش
الفرح
حبك
متوجني
وما
قّصّر
Auf
dem
Thron
der
Freude
hat
deine
Liebe
mich
gekrönt
und
ist
nicht
zu
kurz
gekommen.
أنا
اللي
بس
ما
عمري
لبست
بغيبتك
تاجه
Ich
bin
diejenige,
die
ihre
Krone
in
deiner
Abwesenheit
niemals
trug.
تسولف
عبرتي
عنك
ويخنقني
الغياب
أكثر
Meine
Träne
erzählt
von
dir,
und
die
Abwesenheit
erstickt
mich
mehr.
حبيبي
ما
لقيت
أقسى
من
فراقك
ولا
حاجه
Mein
Liebster,
ich
fand
nichts
Härteres
als
deine
Trennung,
gar
nichts.
غصون
الحب
في
قلبي
تمايل
حزنها
وأزهر
Die
Zweige
der
Liebe
in
meinem
Herzen,
ihre
Trauer
schwankte
und
sie
blühten.
تعال
أقطف
معاناتي
وحس
بجرحي
وناجه
Komm,
pflücke
mein
Leiden,
fühle
meine
Wunde
und
sprich
ihr
Trost
zu.
بدونك
دنيتي
صوره
إذا
طالعتها
يظهر
Ohne
dich
ist
meine
Welt
ein
Bild;
wenn
ich
es
betrachte,
zeigt
es
sich:
بحر
من
شوق
لوجودك
تلاطم
فيني
أمواجه
Ein
Meer
der
Sehnsucht
nach
deiner
Anwesenheit,
dessen
Wellen
in
mir
branden.
غصون
الحب
في
قلبي
تمايل
حزنها
وأزهر
Die
Zweige
der
Liebe
in
meinem
Herzen,
ihre
Trauer
schwankte
und
sie
blühten.
تعال
أقطف
معاناتي
وحس
بجرحي
وناجه
Komm,
pflücke
mein
Leiden,
fühle
meine
Wunde
und
sprich
ihr
Trost
zu.
بدونك
دنيتي
صوره
إذا
طالعتها
يظهر
Ohne
dich
ist
meine
Welt
ein
Bild;
wenn
ich
es
betrachte,
zeigt
es
sich:
بحر
من
شوق
لوجودك
تلاطم
فيني
أمواجه
Ein
Meer
der
Sehnsucht
nach
deiner
Anwesenheit,
dessen
Wellen
in
mir
branden.
أحبك
والألم
مكتوب
وجرح
الخاطر
مقّدر
Ich
liebe
dich,
und
der
Schmerz
ist
geschrieben,
und
die
Wunde
des
Herzens
ist
vorbestimmt.
أحبك
يوم
تتركني
وأحبك
يوم
نتواجه
Ich
liebe
dich
an
dem
Tag,
an
dem
du
mich
verlässt,
und
ich
liebe
dich
an
dem
Tag,
an
dem
wir
uns
begegnen.
على
عرش
الفرح
حبك
متوجني
وما
قّصّر
Auf
dem
Thron
der
Freude
hat
deine
Liebe
mich
gekrönt
und
ist
nicht
zu
kurz
gekommen.
أنا
اللي
بس
ما
عمري
لبست
بغيبتك
تاجه
Ich
bin
diejenige,
die
ihre
Krone
in
deiner
Abwesenheit
niemals
trug.
أحبك
والألم
مكتوب
وجرح
الخاطر
مقّدر
Ich
liebe
dich,
und
der
Schmerz
ist
geschrieben,
und
die
Wunde
des
Herzens
ist
vorbestimmt.
أحبك
يوم
تتركني
وأحبك
يوم
نتواجه
Ich
liebe
dich
an
dem
Tag,
an
dem
du
mich
verlässt,
und
ich
liebe
dich
an
dem
Tag,
an
dem
wir
uns
begegnen.
على
عرش
الفرح
حبك
متوجني
وما
قّصّر
Auf
dem
Thron
der
Freude
hat
deine
Liebe
mich
gekrönt
und
ist
nicht
zu
kurz
gekommen.
أنا
اللي
ما
عمري
لبست
بغيبتك
تاجه
Ich
bin
diejenige,
die
ihre
Krone
in
deiner
Abwesenheit
niemals
trug.
تسولف
عبرتي
عنك
ويخنقني
الغياب
أكثر
Meine
Träne
erzählt
von
dir,
und
die
Abwesenheit
erstickt
mich
mehr.
حبيبي
ما
لقيت
أقسى
من
فراقك
ولا
حاجه
Mein
Liebster,
ich
fand
nichts
Härteres
als
deine
Trennung,
gar
nichts.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Naser Al Saleh
Attention! Feel free to leave feedback.