Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ذبحك الحب
Die Liebe hat dich zerstört
ذبحك
الحب
يا
قلبي
بلا
هم
وبلا
حيره
Die
Liebe
hat
dich
zerstört,
oh
mein
Herz,
ohne
Sorge
und
ohne
Verwirrung.
حياتك
نصفها
أحزان
يا
قلبي
ونصفها
غيره
Dein
Leben
ist
halb
Kummer,
oh
mein
Herz,
und
halb
Eifersucht.
ذبحك
الحب
يا
قلبي
بلا
هم
وبلا
حيره
Die
Liebe
hat
dich
zerstört,
oh
mein
Herz,
ohne
Sorge
und
ohne
Verwirrung.
حياتك
نصفها
أحزان
يا
قلبي
ونصفها
غيره
Dein
Leben
ist
halb
Kummer,
oh
mein
Herz,
und
halb
Eifersucht.
تحب
وتصدق
وتوفي
وبالأخر
يخونونك
Du
liebst,
du
glaubst,
du
bist
treu,
und
am
Ende
betrügen
sie
dich.
ولما
تطيح
يا
قلبي
ولا
كنهم
يعرفونك
Und
wenn
du
fällst,
oh
mein
Herz,
tun
sie
so,
als
ob
sie
dich
nicht
kennen.
تحب
وتصدق
وتوفي
وبالأخر
يخونونك
Du
liebst,
du
glaubst,
du
bist
treu,
und
am
Ende
betrügen
sie
dich.
ولما
تطيح
يا
قلبي
ولا
كنهم
يعرفونك،
آه
Und
wenn
du
fällst,
oh
mein
Herz,
tun
sie
so,
als
ob
sie
dich
nicht
kennen,
ah.
يا
قلبي
ليش
ما
ترتاح
وخلي
الحب
لأصحابه
Oh
mein
Herz,
warum
ruhst
du
nicht
und
überlässt
die
Liebe
denen,
die
sie
verdienen?
خلي
الحب
لأصحابه
Überlässt
die
Liebe
denen,
die
sie
verdienen.
يا
قلبي
ليش
ما
ترتاح
وخلي
الحب
لأصحابه
Oh
mein
Herz,
warum
ruhst
du
nicht
und
überlässt
die
Liebe
denen,
die
sie
verdienen?
خلي
الحب
لأصحابه
Überlässt
die
Liebe
denen,
die
sie
verdienen.
سد
بابك
ولا
تهتم،
لا،
لا
تهتم،
آه
عن
اللي
عنك
سد
بابه
Schließ
deine
Tür
und
sorge
dich
nicht,
nein,
nein,
sorge
dich
nicht,
ah,
um
den,
der
seine
Tür
vor
dir
verschlossen
hat.
عن
اللي
عنك
سد
بابه
Um
den,
der
seine
Tür
vor
dir
verschlossen
hat.
سد
بابك
ولا
تهتم،
لا
تهتم،
آه
عن
اللي
عنك
سد
بابه
Schließ
deine
Tür
und
sorge
dich
nicht,
sorge
dich
nicht,
ah,
um
den,
der
seine
Tür
vor
dir
verschlossen
hat.
عن
اللي
عنك
سد
بابه
Um
den,
der
seine
Tür
vor
dir
verschlossen
hat.
ذبحك
الحب
يا
قلبي
بلا
هم
وبلا
حيره
Die
Liebe
hat
dich
zerstört,
oh
mein
Herz,
ohne
Sorge
und
ohne
Verwirrung.
حياتك
نصفها
أحزان
يا
قلبي
ونصفها
غيره
Dein
Leben
ist
halb
Kummer,
oh
mein
Herz,
und
halb
Eifersucht.
تحب
وتصدق
وتوفي
وبالأخر
يخونونك
Du
liebst,
du
glaubst,
du
bist
treu,
und
am
Ende
betrügen
sie
dich.
ولما
تطيح
يا
قلبي
ولا
كنهم
يعرفونك،
آه
Und
wenn
du
fällst,
oh
mein
Herz,
tun
sie
so,
als
ob
sie
dich
nicht
kennen,
ah.
عطيت
وما
عطوا
مثلك
وضيعت
بهواك
سنين
Du
hast
gegeben,
und
sie
gaben
nicht
wie
du,
und
du
hast
Jahre
mit
deiner
Liebe
verschwendet.
وضيعت
بهواك
سنين
Und
du
hast
Jahre
mit
deiner
Liebe
verschwendet.
عطيت
وما
عطوا
مثلك
وضيعت
بهواك
سنين
Du
hast
gegeben,
und
sie
gaben
nicht
wie
du,
und
du
hast
Jahre
mit
deiner
Liebe
verschwendet.
ضيعت
بهواك
سنين
Jahre
mit
deiner
Liebe
verschwendet.
وآخر
هالتعب
كله،
آه
كله
تطلع
خالي
الكفين
Und
am
Ende
all
dieser
Mühe,
ah,
all
dessen,
kommst
du
mit
leeren
Händen
heraus.
تطلع
خالي
الكفين
Kommst
du
mit
leeren
Händen
heraus.
وآخر
هالتعب
كله،
والله
كله،
آه
تطلع
خالي
الكفين
Und
am
Ende
all
dieser
Mühe,
bei
Gott,
all
dessen,
ah,
kommst
du
mit
leeren
Händen
heraus.
تطلع
خالي
الكفين
Kommst
du
mit
leeren
Händen
heraus.
ذبحك
الحب
يا
قلبي
بلا
هم
وبلا
حيره
Die
Liebe
hat
dich
zerstört,
oh
mein
Herz,
ohne
Sorge
und
ohne
Verwirrung.
حياتك
نصفها
أحزان
يا
قلبي
ونصفها
غيره
Dein
Leben
ist
halb
Kummer,
oh
mein
Herz,
und
halb
Eifersucht.
آه،
تحب
وتصدق
وتوفي
وبالأخر
يخونونك
Ah,
du
liebst,
du
glaubst,
du
bist
treu,
und
am
Ende
betrügen
sie
dich.
ولما
تطيح
يا
قلبي
ولا
كنهم
يعرفونك،
آه
Und
wenn
du
fällst,
oh
mein
Herz,
tun
sie
so,
als
ob
sie
dich
nicht
kennen,
ah.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
لعلمك بس
date of release
01-01-2001
Attention! Feel free to leave feedback.