Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ana Mish Soutak
Ich bin nicht deine Stimme
كل
حدا
عنده
بقلبه
سر
بينه
وبين
حاله
مخبيه
Jeder
hat
in
seinem
Herzen
ein
Geheimnis,
das
er
vor
sich
selbst
verbirgt.
كل
حدا
حابب
يبقى
حر
حتى
بحبسه
اللي
عايش
فيه
Jeder
möchte
frei
sein,
selbst
in
dem
Gefängnis,
in
dem
er
lebt.
كل
حدا
عنده
بقلبه
سر
بينه
وبين
حاله
مخبيه
Jeder
hat
in
seinem
Herzen
ein
Geheimnis,
das
er
vor
sich
selbst
verbirgt.
كل
حدا
حابب
يبقى
حر
حتى
بحبسه
اللي
عايش
فيه
Jeder
möchte
frei
sein,
selbst
in
dem
Gefängnis,
in
dem
er
lebt.
يا
ظالم
صعب
تأسرني
لو
كان
قلبي
ظالم
متلك
Oh,
Unterdrücker,
es
ist
schwer,
mich
zu
fesseln,
wäre
mein
Herz
doch
so
grausam
wie
deines.
ولا
فيك
تجرب
تكسرني
لو
ما
أنا
برضى
وبسكتلك
Du
kannst
nicht
versuchen,
mich
zu
brechen,
wenn
ich
es
nicht
zulasse
und
dir
nachgebe.
أنا
مش
صوتك
تا
تسكتني
ولا
نسر
بجانح
مكسور
Ich
bin
nicht
deine
Stimme,
dass
du
mich
zum
Schweigen
bringst,
noch
ein
Adler
mit
gebrochenem
Flügel.
أنا
ياما
الدنيا
بكتني،
ياما
الدنيا
بكتني
So
oft
hat
mich
die
Welt
zum
Weinen
gebracht,
so
oft
hat
mich
die
Welt
zum
Weinen
gebracht.
وعرمادها،
عرمادها،
عرمادها
عمرت
قصور
Und
aus
ihrer
Asche,
aus
ihrer
Asche,
aus
ihrer
Asche
habe
ich
Paläste
gebaut.
لا
مش
صوتك
تا
تسكتني
ولا
نسر
بجانح
مكسور
Ich
bin
nicht
deine
Stimme,
dass
du
mich
zum
Schweigen
bringst,
noch
ein
Adler
mit
gebrochenem
Flügel.
أنا
ياما
الدنيا
بكتني،
ياما
الدنيا
بكتني
So
oft
hat
mich
die
Welt
zum
Weinen
gebracht,
so
oft
hat
mich
die
Welt
zum
Weinen
gebracht.
وعرمادها،
عرمادها،
عرمادها
عمرت
قصور
Und
aus
ihrer
Asche,
aus
ihrer
Asche,
aus
ihrer
Asche
habe
ich
Paläste
gebaut.
ياما
الموت
بعيني
شفته
ولعبت
بجروحي
الأيام
So
oft
habe
ich
den
Tod
mit
eigenen
Augen
gesehen,
und
die
Tage
spielten
mit
meinen
Wunden.
والوجع
اللي
بقلبي
عشته،
هزله
بضحكي
تا
ينام
Und
den
Schmerz,
den
ich
in
meinem
Herzen
erlebte,
wiegte
ich
mit
meinem
Lachen
in
den
Schlaf.
ياما
الموت
بعيني
شفته
ولعبت
بجروحي
الأيام
So
oft
habe
ich
den
Tod
mit
eigenen
Augen
gesehen,
und
die
Tage
spielten
mit
meinen
Wunden.
والوجع
اللي
بقلبي
عشته،
هزله
بضحكي
تا
ينام
Und
den
Schmerz,
den
ich
in
meinem
Herzen
erlebte,
wiegte
ich
mit
meinem
Lachen
in
den
Schlaf.
ياما
ضعفت
بنقص
القوة
وعضعفي
ما
كنت
بساوم
So
oft
war
ich
schwach
an
fehlender
Kraft,
und
in
meiner
Schwäche
ging
ich
keine
Kompromisse
ein.
حتى
أقدر
عتمي
يضوي
من
جوا
كنت
بقاوم
Damit
ich
die
Dunkelheit
von
innen
erhellen
konnte,
leistete
ich
Widerstand.
أنا
مش
صوتك
تا
تسكتني
ولا
نسر
بجانح
مكسور
Ich
bin
nicht
deine
Stimme,
dass
du
mich
zum
Schweigen
bringst,
noch
ein
Adler
mit
gebrochenem
Flügel.
أنا
ياما
الدنيا
بكتني،
ياما
الدنيا
بكتني
So
oft
hat
mich
die
Welt
zum
Weinen
gebracht,
so
oft
hat
mich
die
Welt
zum
Weinen
gebracht.
وعرمادها،
عرمادها،
عرمادها
عمرت
قصور
Und
aus
ihrer
Asche,
aus
ihrer
Asche,
aus
ihrer
Asche
habe
ich
Paläste
gebaut.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.