Lyrics and Russian translation Al Wasmi - Shaqany Al Shouq
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Shaqany Al Shouq
Тоска по тебе
(ألا
ليته
بعود
وينظر
المحبوب)
(О,
если
бы
он
вернулся
и
посмотрел
на
любимую!)
(شقاني
الشوق
وأتعبني
من
اهماله)
(Разрывает
меня
тоска,
и
мучает
его
равнодушие!)
ألا
ليته
بعود
وينظر
المحبوب
О,
если
бы
он
вернулся
и
посмотрел
на
любимую,
شقاني
الشوق
وأتعبني
من
اهماله
Разрывает
меня
тоска,
и
мучает
его
равнодушие.
تمنيته
وعن
حبه
أبد
ما
أتوب
Желаю
его,
и
от
любви
к
нему
никогда
не
отрекусь,
سلب
قاصي
الفؤاد
وما
تهناله
Он
пленил
далекое
сердце,
и
нет
ему
покоя.
نديمي
بالغرام
وطلبت
المطلوب
Друг
мой
в
любви,
я
просила
желаемого,
رهيف
الحس
والأعيان
جتاله
Он
- отрада
души
и
взор
мой
прикован
к
нему.
ترى
له
من
عويد
الموز
لي
مسلوب
Видишь,
как
от
стеблей
банановых
он
лишил
меня
рассудка,
وله
خداً
يلاضي
البرق
عداله
У
него
щеки,
что
соперничают
с
молнией
в
красоте
своей.
ألا
ليته
بعود
وينظر
المحبوب
О,
если
бы
он
вернулся
и
посмотрел
на
любимую,
شقاني
الشوق
وأتعبني
من
اهماله
Разрывает
меня
тоска,
и
мучает
его
равнодушие.
تمنيته
وعن
حبه
أبد
ما
أتوب
Желаю
его,
и
от
любви
к
нему
никогда
не
отрекусь,
سلب
قاصي
الفؤاد
وما
تهناله
Он
пленил
далекое
сердце,
и
нет
ему
покоя.
ألا
ليته
بعود
وينظر
المحبوب
О,
если
бы
он
вернулся
и
посмотрел
на
любимую,
شقاني
الشوق
وأتعبني
من
اهماله
Разрывает
меня
тоска,
и
мучает
его
равнодушие.
شقاني
الشوق
وأتعبني
من
اهماله
Разрывает
меня
тоска,
и
мучает
его
равнодушие.
عليك
الله
يا
الصاحب
ترى
متعوب
Клянусь
тебе,
друг
мой,
я
измучена,
تخفف
من
وجع
قلبي
وغرباله
Уйми
боль
в
моем
сердце
и
смятение.
ترى
في
الخود
لا
يوجد
ولا
مرغوب
Поверь,
в
одиночестве
нет
ни
желаний,
ни
радости,
شرات
الي
جرح
قلبي
وآماله
Лишь
слезы
о
том,
кто
разбил
мое
сердце
и
мечты.
عليك
الله
يا
الصاحب
ترى
متعوب
Клянусь
тебе,
друг
мой,
я
измучена,
تخفف
من
وجع
قلبي
وغرباله
Уйми
боль
в
моем
сердце
и
смятение.
ترى
في
الخود
لا
يوجد
ولا
مرغوب
Поверь,
в
одиночестве
нет
ни
желаний,
ни
радости,
شرات
الي
جرح
قلبي
وآماله
Лишь
слезы
о
том,
кто
разбил
мое
сердце
и
мечты.
عذيب
الروح
تاركني
وأنا
مغلوب
Страдающая
душа
моя,
он
оставил
меня
побежденной,
على
حبه
ويا
ليته
بس
يرثاله
Плененной
своей
любовью,
и
как
жаль,
что
он
не
отвечает
взаимностью.
ترجيته
يساير
صاحبه
بالدوب
Умоляла
его,
чтобы
он
ответил
на
зов
моего
сердца,
يطمني
بشوفه
ساعة
قباله
Успокоил
бы
меня,
увидев
меня
хоть
на
мгновение.
ألا
ليته
بعود
وينظر
المحبوب
О,
если
бы
он
вернулся
и
посмотрел
на
любимую,
شقاني
الشوق
وأتعبني
من
اهماله
Разрывает
меня
тоска,
и
мучает
его
равнодушие.
تمنيته
وعن
حبه
أبد
ما
أتـوب
Желаю
его,
и
от
любви
к
нему
никогда
не
отрекусь,
سلب
قاصي
الفـؤاد
وما
تهناله
Он
пленил
далекое
сердце,
и
нет
ему
покоя.
ألا
ليته
بعود
وينـظر
المحبوب
О,
если
бы
он
вернулся
и
посмотрел
на
любимую,
شقاني
الشوق
وأتعبني
من
اهماله
Разрывает
меня
тоска,
и
мучает
его
равнодушие.
شقاني
الشوق
وأتعبني
من
اهماله
Разрывает
меня
тоска,
и
мучает
его
равнодушие.
أقول
اليوم
لا
عاتب
ولا
معتوب
Сегодня
скажу:
"Ни
упреков,
ни
обид",
يا
ليت
الخل
مره
بس
يصفاله
О,
если
бы
любимый
хоть
раз
ко
мне
пришел.
عشقتك
والعشق
يا
صاحبي
مكتوب
Моя
любовь
к
тебе,
друг
мой,
предначертана
судьбой,
وهذا
اليوم
كلاً
سار
في
حاله
И
в
этот
день
каждый
идет
своим
путем.
أقول
اليوم
لا
عاتب
ولا
معتوب
Сегодня
скажу:
"Ни
упреков,
ни
обид",
يا
ليت
الخل
مره
بس
يصفاله
О,
если
бы
любимый
хоть
раз
ко
мне
пришел.
عشقتك
والعشق
يا
صاحبي
مكتوب
Моя
любовь
к
тебе,
друг
мой,
предначертана
судьбой,
وهذا
اليوم
كلاً
سار
في
حاله
И
в
этот
день
каждый
идет
своим
путем.
بقيت
أعيش
ذكراكم
شري
المنكوب
Осталась
я
жить
с
воспоминаниями,
подобно
несчастной,
ولا
توقف
دموع
العين
همّاله
И
не
прекращаются
слезы,
текущие
из
моих
глаз.
وحالي
من
العنا
صابر
وجسمي
يذوب
В
печали
своей
терплю,
и
тело
мое
тает,
على
خلاً
تركني
قاطع
أوصاله
По
тому,
кто
оставил
меня,
разорвав
все
узы.
ألا
ليته
بعود
وينظر
المحبوب
О,
если
бы
он
вернулся
и
посмотрел
на
любимую,
شقاني
الشوق
وأتعبني
من
اهماله
Разрывает
меня
тоска,
и
мучает
его
равнодушие.
تمنيته
وعن
حبه
أبد
ما
أتوب
Желаю
его,
и
от
любви
к
нему
никогда
не
отрекусь,
سلب
قاصي
الفؤاد
وما
تهناله
Он
пленил
далекое
сердце,
и
нет
ему
покоя.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Abdullah Al Mamari, Muded Al Khrebani
Attention! Feel free to leave feedback.