Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qamat El Saah Jalsah (قامت الساعة جلسة)
Als ob die Welt unterginge, Jalsa (قامت الساعة جلسة)
لامن
طحت
من
عينك
wenn
ich
aus
deinen
Augen
fiele?
ولا
تناسيت
Oder
wenn
du
meine
Liebe
vergäßest,
حبي
قامت
الساعة
als
ob
die
Welt
unterginge?
من
قال
بموت
لامن
طحت
من
عينك
Wer
hat
gesagt,
ich
würde
sterben,
wenn
ich
aus
deinen
Augen
fiele?
ولا
تناسيت
حبي
قامت
الساعة
Oder
wenn
du
meine
Liebe
vergäßest,
als
ob
die
Welt
unterginge?
يمكن
شوية
غلا
من
بيني
وبينك
Vielleicht
ein
wenig
Zuneigung
zwischen
mir
und
dir,
سويتها
سالفة
والروح
ملتاعة
Du
hast
daraus
eine
große
Sache
gemacht,
und
die
Seele
leidet
Qualen.
من
قال
بموت
لامن
طحت
من
عينك
Wer
hat
gesagt,
ich
würde
sterben,
wenn
ich
aus
deinen
Augen
fiele?
ولا
تناسيت
حبي
قامت
الساعة
Oder
wenn
du
meine
Liebe
vergäßest,
als
ob
die
Welt
unterginge?
يمكن
شوية
غلا
من
بيني
وبينك
Vielleicht
ein
wenig
Zuneigung
zwischen
mir
und
dir,
سويتها
سالفة
والروح
ملتاعة
Du
hast
daraus
eine
große
Sache
gemacht,
und
die
Seele
leidet
Qualen.
لامن
طحت
من
عينك
wenn
ich
aus
deinen
Augen
fiele?
ولا
تناسيت
Oder
wenn
du
meine
Liebe
vergäßest,
حبي
قامت
الساعة
als
ob
die
Welt
unterginge?
يمكن
شوية
Vielleicht
ein
wenig
غلا
من
بيني
وبينك
Zuneigung
zwischen
mir
und
dir,
سويتها
سالفة
Du
hast
daraus
eine
große
Sache
gemacht,
والروح
ملتاعة
und
die
Seele
leidet
Qualen.
من
قال
بموت
لامن
طحت
من
عينك
Wer
hat
gesagt,
ich
würde
sterben,
wenn
ich
aus
deinen
Augen
fiele?
ولا
تناسيت
حبي
قامت
الساعة
Oder
wenn
du
meine
Liebe
vergäßest,
als
ob
die
Welt
unterginge?
يمكن
شوية
غلا
من
بيني
وبينك
Vielleicht
ein
wenig
Zuneigung
zwischen
mir
und
dir,
سويتها
سالفة
والروح
ملتاعة
Du
hast
daraus
eine
große
Sache
gemacht,
und
die
Seele
leidet
Qualen.
(لا
لا
لا
لا
لا
لا)
(La
la
la
la
la
la)
تموت
ما
جبت
راسي
لو
كثر
زينك
Du
wirst
eher
sterben,
als
dass
du
meinen
Kopf
bekommst
(mich
unterwirfst),
egal
wie
schön
du
bist,
واموت
ما
يشتكي
قلبي
من
اوجاعه
Und
ich
werde
eher
sterben,
als
dass
mein
Herz
über
seine
Schmerzen
klagt.
ياللي
تبي
تطعن
فؤادي
بسكينك
Oh
du,
der
mein
Herz
mit
deinem
Messer
erstechen
will,
النفس
تامر
ولكن
مالها
طاعة
Die
Seele
mag
befehlen,
aber
ihr
wird
nicht
gehorcht.
صدقت
نظرة
عيونك
في
محبينك
Du
hast
dem
Blick
deiner
Augen
bei
deinen
Verehrern
geglaubt,
والعين
يا
زين
بعض
احيان
خداعة
Und
das
Auge,
oh
Schöner,
ist
manchmal
trügerisch.
لا
تحسب
انك
ملكت
القلب
بايدينك
Denk
nicht,
du
hättest
das
Herz
in
deinen
Händen
besessen,
بدري
على
مثل
سنك
يلوي
ذراعه
Für
deinesgleichen
ist
es
zu
früh,
ihm
den
Arm
umzudrehen
(es
zu
zwingen).
لا
من
طحت
من
عينك
wenn
ich
aus
deinen
Augen
fiele?
ولا
تناسيت
Oder
wenn
du
meine
Liebe
vergäßest,
حبي
قامت
الساعة
als
ob
die
Welt
unterginge?
يمكن
شوية
Vielleicht
ein
wenig
غلا
من
بيني
وبينك
Zuneigung
zwischen
mir
und
dir,
سويتها
سالفة
Du
hast
daraus
eine
große
Sache
gemacht,
والروح
ملتاعة
und
die
Seele
leidet
Qualen.
(لا
لا
لا
لا
لا
لا)
(La
la
la
la
la
la)
(قولوا
قولوا)
(Sagt
es,
sagt
es)
ما
همني
لو
فنت
في
حبي
سنينك
Es
kümmert
mich
nicht,
wenn
deine
Jahre
in
Liebe
zu
mir
vergangen
sind,
قلبي
لي
يا
صد،
صد
ويصعب
اقناعه
Mein
Herz,
wenn
es
sich
abwendet,
dann
wendet
es
sich
ab,
und
es
ist
schwer,
es
zu
überzeugen.
غرك
جمالك
حبيبي
ربي
يعينك
Deine
Schönheit
hat
dich
getäuscht,
mein
Lieber,
möge
Gott
dir
beistehen,
الزين
قال
المثل
من
زانت
اطباعه
Schönheit,
so
sagt
das
Sprichwort,
besitzt
der,
dessen
Benehmen
edel
ist.
ما
اذكر
لي
يا
غبت
عني
اسالك
وينك
Ich
erinnere
mich
nicht,
dich
je
gefragt
zu
haben,
wo
du
bist,
wenn
du
von
mir
fern
warst,
ياللي
سيوف
الجفا
بايديك
قطاعة
Oh
du,
dessen
Schwerter
der
Entfremdung
in
deinen
Händen
scharf
schneiden.
مات
الغرام
و
وروده
في
بساتينك
Die
Liebe
ist
gestorben
und
ihre
Rosen
in
deinen
Gärten,
قلب
جرحته
طوى
من
حبك
شراعه
Ein
Herz,
das
du
verletzt
hast,
hat
die
Segel
deiner
Liebe
eingeholt.
لا
من
طحت
من
عينك
wenn
ich
aus
deinen
Augen
fiele?
يمكن
شوية
Vielleicht
ein
wenig
غلا
من
بيني
وبينك
Zuneigung
zwischen
mir
und
dir,
سويتها
سالفة
Du
hast
daraus
eine
große
Sache
gemacht,
والروح
ملتاعة
und
die
Seele
leidet
Qualen.
من
قال
بموت
لامن
طحت
من
عينك
Wer
hat
gesagt,
ich
würde
sterben,
wenn
ich
aus
deinen
Augen
fiele?
ولا
تناسيت
حبي
قامت
الساعة
Oder
wenn
du
meine
Liebe
vergäßest,
als
ob
die
Welt
unterginge?
يمكن
شوية
غلا
من
بيني
وبينك
Vielleicht
ein
wenig
Zuneigung
zwischen
mir
und
dir,
سويتها
سالفة
والروح
ملتاعة
Du
hast
daraus
eine
große
Sache
gemacht,
und
die
Seele
leidet
Qualen.
وسويتها
سالفة
والروح
ملتاعة
Und
du
hast
daraus
eine
große
Sache
gemacht,
und
die
Seele
leidet
Qualen,
وسويتها
سالفة
والروح
ملتاعة
Und
du
hast
daraus
eine
große
Sache
gemacht,
und
die
Seele
leidet
Qualen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.