Lyrics and translation Abdul Majeed Abdullah - مجنون صاحي
مجنون صاحي
Безумный и в здравом уме
مجنون
وصاحي
أجي
واودعك
باكر
Безумный
и
в
здравом
уме,
я
приду
и
попрощаюсь
с
тобой
завтра.
وتبيني
من
حسرتي
أطيح
من
طولي
Ты
хочешь,
чтобы
я
от
горя
пал
без
сил?
أطيح
من
طولي
Пал
без
сил?
مجنون
وصاحي
أجي
وأودعك
باكر
Безумный
и
в
здравом
уме,
я
приду
и
попрощаюсь
с
тобой
завтра.
تبيني
من
حسرتي
أطيح
من
طولي
Ты
хочешь,
чтобы
я
от
горя
пал
без
сил?
أطيح
من
طولي
Пал
без
сил?
أنا
بليا
وداع
إن
طفتني
عابر
Я
— беда,
и
всегда,
если
меня
погасит
прохожий,
يضيع
دربي
وأضيع
خطوة
رجولي
Мой
путь
потеряется,
и
я
собьюсь
с
пути.
أنا،
أنا
بليا
وداع
إن
طفتني
عابر
Я,
я
— беда,
и
всегда,
если
меня
погасит
прохожий,
يضيع
دربي
وأضيع
خطوة
رجولي
Мой
путь
потеряется,
и
я
собьюсь
с
пути.
مجنون،
مجنون
Безумный,
безумный.
مجنون
صاحي
أجي
وأودعك
باكر
(مجنون)
Безумный
и
в
здравом
уме,
я
приду
и
попрощаюсь
с
тобой
завтра
(безумный).
تبيني
من
حسرتي
وأطيح
من
طولي
Ты
хочешь,
чтобы
я
от
горя
пал
без
сил?
أطيح
من
طولي
Пал
без
сил?
يا
نكهة
الروح
والوجدان
والخاطر
О,
аромат
души,
совести
и
мысли,
حتى
عدايه
على
فرقاك،
يرثولي
Даже
слёзы
при
разлуке
с
тобой
— мне
утешение.
فرقاك،
يرثولي
Разлука
с
тобой,
мне
утешение.
يا
نكهة
الروح
والوجدان
والخاطر
О,
аромат
души,
совести
и
мысли,
حتى
عدايه
على
فرقاك،
يرثولي
Даже
слёзы
при
разлуке
с
тобой
— мне
утешение.
فرقاك،
يرثولي
Разлука
с
тобой,
мне
утешение.
يا
غايبن
عن،
عيوني
وبالحشى
حاضر
О,
ты,
отсутствующая
для
глаз,
но
присутствующая
в
сердце,
يفدونك
إللي،
ورايه
وعندي
وحولي
Пусть
будут
принесены
тебе
в
жертву
те,
кто
позади
меня,
рядом
со
мной
и
вокруг
меня.
يا
غايبن
عن
عيوني
وبالحشى
حاضر
О,
ты,
отсутствующая
для
глаз,
но
присутствующая
в
сердце,
يفدونك
إللي،
ورايه
وعندي
وحولي
Пусть
будут
принесены
тебе
в
жертву
те,
кто
позади
меня,
рядом
со
мной
и
вокруг
меня.
مجنون
صاحي،
أجي
وأودعك
باكر
Безумный
и
в
здравом
уме,
я
приду
и
попрощаюсь
с
тобой
завтра.
لا،
لا،
لا،
لا
Нет,
нет,
нет,
нет.
تبيني
من
حسرتي
أطيح
من
طولي
Ты
хочешь,
чтобы
я
от
горя
пал
без
сил?
أطيح
من
طولي
Пал
без
сил?
يقرولي
الناس
من
شافوك
يا
ساحر
Люди
читают
мне
стихи,
когда
видят
тебя,
о,
волшебница,
ما
هو
بمن
زين
شعري
يوم
يقرولي
Но
дело
не
в
том,
кто
причесал
мои
волосы,
когда
они
читают
мне.
يوم
يقرولي
Когда
они
читают
мне.
يقرولي
الناس
من
شافوك
يا
ساحر
Люди
читают
мне
стихи,
когда
видят
тебя,
о,
волшебница,
ما
هو
بمن
زين
شعري
يوم
يقرولي
Но
дело
не
в
том,
кто
причесал
мои
волосы,
когда
они
читают
мне.
يوم
يقرولي
Когда
они
читают
мне.
أجي
وعلى
شرط
لا
شفتك
تبي
تسافر
Я
приду,
но
с
условием,
что
ты
не
захочешь
уехать.
والله
لا
أصرخ
وأفزع
كل
من
حولي
Клянусь,
я
закричу
и
разбужу
всех
вокруг.
أجي
أجي
على
شرط،
لا
شفتك
تبي
تسافر
Я
приду,
приду
с
условием,
что
ты
не
захочешь
уехать.
والله
لا
أصرخ
وأفزع
كل
من
حولي
Клянусь,
я
закричу
и
разбужу
всех
вокруг.
مجنون
صاحي،
أجي
وأودعك
باكر
Безумный
и
в
здравом
уме,
я
приду
и
попрощаюсь
с
тобой
завтра.
باكر
باكر
Завтра,
завтра.
تبيني
من
حسرتي
وأطيح
من
طولي
Ты
хочешь,
чтобы
я
от
горя
пал
без
сил?
وأطيح
من
طولي
И
пал
без
сил?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tallal, Ali Musaed
Attention! Feel free to leave feedback.