عبدالله ال فروان - وافي في حبك - translation of the lyrics into German




وافي في حبك
Treu in deiner Liebe
لمتى تبكين يا عيني بـدْموع القهر
Bis wann weinst du, mein Auge, mit Tränen der Bitterkeit?
ما تجيب المقفي ادموعك لو تذرف دهر
Deine Tränen bringen die Verlassene nicht zurück, selbst wenn du sie eine Ewigkeit vergießt.
ما كفاك أجراح بي كلّي وهموم وسهر
Reichen dir meine Wunden nicht, all meine Sorgen und Schlaflosigkeit?
ما كفاك غياب
Ist deine Abwesenheit nicht genug?
يا حياتي كثرت طعونك قولي وش بقى؟
Mein Leben, deine Stiche haben zugenommen, sag mir, was ist noch übrig?
والله إنّي سبّة غيابك في ضيم و شقى
Bei Gott, wegen deiner Abwesenheit bin ich in Not und Elend.
والمصيبه زايد شوقي وشلون اللقى؟
Und das Verhängnis ist, meine Sehnsucht wächst, wie soll das Treffen sein?
ما كفاك غياب
Ist deine Abwesenheit nicht genug?
لا تتخلّى عن مغليك
Verlass den nicht, dem du teuer bist.
إرحم حاله هجرك طال
Erbarme dich seiner Lage, deine Trennung dauert schon lange.
بايع من قلبه شاريك
Er, der dich von Herzen liebt, ist dir ergeben.
خيّبت آماله بـإهْمال
Seine Hoffnungen hast du durch Vernachlässigung enttäuscht.
يتوجّع لا فكّر فيك
Er leidet, wenn er an dich denkt.
يتمنّى لو يوم أوصال
Er wünscht sich auch nur einen Tag der Vereinigung.
ودّه لو ما جيت ايجيك
Er wünschte, wenn du nicht kämest, käme er zu dir.
بـ القاك تزين الأحوال
Mit unserem Treffen würde sich alles zum Guten wenden.
وافي في حبك مرّه ولا فكرت أخون
Treu in deiner Liebe bin ich, und dachte nie an Verrat.
قاسي م همّك وضعي زوّدت الطعون
Grausam bist du, meine Lage kümmert dich nicht, du vermehrst die Stiche.
حبيبي صدق معنّيني
Meine Liebste, wahrlich, ich leide.
ترى فيني ما يكفيني
Glaube mir, ich habe genug (Leid) in mir.
عشقتك ليه اتخليني
Ich habe dich angebetet, warum verlässt du mich?
أبي الفرحه وتبكّيني
Ich will Freude, und du bringst mich zum Weinen.
وتبكّيني
Und bringst mich zum Weinen.
مشكله لو طالت الغيبه وش طبّ الوله
Ein Problem, wenn die Abwesenheit andauert, was ist die Medizin für die Sehnsucht?
كنّ قلبي من حصل فرقة ما لحظه دله
Als ob mein Herz seit der Trennung keinen Augenblick Ruhe fand.
لا تمشّيني على دربٍ مظلم وأجهله
Führe mich nicht auf einen dunklen Pfad, den ich nicht kenne.
ما كفاك غياب
Ist deine Abwesenheit nicht genug?
طالبِك لا تقتل المتعه في صبح و مسى
Ich bitte dich, töte nicht die Freude am Morgen und am Abend.
ليتك أتعوّد علي تدري وش فعْل القسى
Könntest du dich doch an mich gewöhnen, du weißt, was Grausamkeit bewirkt.
فقدِك يترقّب رجوعك ما صدّ ونسى
Der dich Vermissende erwartet deine Rückkehr, er hat sich nicht abgewandt und nicht vergessen.
ما كفاك غياب
Ist deine Abwesenheit nicht genug?
ما تشعر في ذنب ولوم
Fühlst du keine Schuld und keinen Tadel?
ما جاك شعور التأنيب
Kam dir kein Gefühl der Reue?
شفني من صدّك مظلوم
Sieh mich, durch deine Abwendung bin ich ein Opfer.
هاوي لـ فنون التعذيب
Ein Liebhaber der Künste der Qual.
مهملني ما تسأل دوم
Du vernachlässigst mich, fragst nie.
هو كيف جراحي بتطيب
Wie sollen meine Wunden heilen?
أشكي من فتره لليوم
Ich klage seit einiger Zeit bis heute.
وتزيد بْـوصلك تصعيب
Und du erschwerst die Vereinigung noch mehr.
وافي في حبّك مرّه ولا فكرت أخون
Treu in deiner Liebe bin ich, und dachte nie an Verrat.
قاسي ماهمّك وضعي زوّدت الطعون
Grausam bist du, meine Lage kümmert dich nicht, du vermehrst die Stiche.
حبيبي صدق معنّيني
Meine Liebste, wahrlich, ich leide.
ترى فيني ما يكفيني
Glaube mir, ich habe genug (Leid) in mir.
عشقتك ليه تخليني
Ich habe dich angebetet, warum verlässt du mich?
أبي الفرحه وتبكّيني
Ich will Freude, und du bringst mich zum Weinen.
وتبكّيني
Und bringst mich zum Weinen.





Writer(s): عبدالله ال فروان


Attention! Feel free to leave feedback.