Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
وافي في حبك
Treu in deiner Liebe
لمتى
تبكين
يا
عيني
بـدْموع
القهر
Bis
wann
weinst
du,
mein
Auge,
mit
Tränen
der
Bitterkeit?
ما
تجيب
المقفي
ادموعك
لو
تذرف
دهر
Deine
Tränen
bringen
die
Verlassene
nicht
zurück,
selbst
wenn
du
sie
eine
Ewigkeit
vergießt.
ما
كفاك
أجراح
بي
كلّي
وهموم
وسهر
Reichen
dir
meine
Wunden
nicht,
all
meine
Sorgen
und
Schlaflosigkeit?
ما
كفاك
غياب
Ist
deine
Abwesenheit
nicht
genug?
يا
حياتي
كثرت
طعونك
قولي
وش
بقى؟
Mein
Leben,
deine
Stiche
haben
zugenommen,
sag
mir,
was
ist
noch
übrig?
والله
إنّي
سبّة
غيابك
في
ضيم
و
شقى
Bei
Gott,
wegen
deiner
Abwesenheit
bin
ich
in
Not
und
Elend.
والمصيبه
زايد
شوقي
وشلون
اللقى؟
Und
das
Verhängnis
ist,
meine
Sehnsucht
wächst,
wie
soll
das
Treffen
sein?
ما
كفاك
غياب
Ist
deine
Abwesenheit
nicht
genug?
لا
تتخلّى
عن
مغليك
Verlass
den
nicht,
dem
du
teuer
bist.
إرحم
حاله
هجرك
طال
Erbarme
dich
seiner
Lage,
deine
Trennung
dauert
schon
lange.
بايع
من
قلبه
شاريك
Er,
der
dich
von
Herzen
liebt,
ist
dir
ergeben.
خيّبت
آماله
بـإهْمال
Seine
Hoffnungen
hast
du
durch
Vernachlässigung
enttäuscht.
يتوجّع
لا
فكّر
فيك
Er
leidet,
wenn
er
an
dich
denkt.
يتمنّى
لو
يوم
أوصال
Er
wünscht
sich
auch
nur
einen
Tag
der
Vereinigung.
ودّه
لو
ما
جيت
ايجيك
Er
wünschte,
wenn
du
nicht
kämest,
käme
er
zu
dir.
بـ
القاك
تزين
الأحوال
Mit
unserem
Treffen
würde
sich
alles
zum
Guten
wenden.
وافي
في
حبك
مرّه
ولا
فكرت
أخون
Treu
in
deiner
Liebe
bin
ich,
und
dachte
nie
an
Verrat.
قاسي
م
همّك
وضعي
زوّدت
الطعون
Grausam
bist
du,
meine
Lage
kümmert
dich
nicht,
du
vermehrst
die
Stiche.
حبيبي
صدق
معنّيني
Meine
Liebste,
wahrlich,
ich
leide.
ترى
فيني
ما
يكفيني
Glaube
mir,
ich
habe
genug
(Leid)
in
mir.
عشقتك
ليه
اتخليني
Ich
habe
dich
angebetet,
warum
verlässt
du
mich?
أبي
الفرحه
وتبكّيني
Ich
will
Freude,
und
du
bringst
mich
zum
Weinen.
وتبكّيني
Und
bringst
mich
zum
Weinen.
مشكله
لو
طالت
الغيبه
وش
طبّ
الوله
Ein
Problem,
wenn
die
Abwesenheit
andauert,
was
ist
die
Medizin
für
die
Sehnsucht?
كنّ
قلبي
من
حصل
فرقة
ما
لحظه
دله
Als
ob
mein
Herz
seit
der
Trennung
keinen
Augenblick
Ruhe
fand.
لا
تمشّيني
على
دربٍ
مظلم
وأجهله
Führe
mich
nicht
auf
einen
dunklen
Pfad,
den
ich
nicht
kenne.
ما
كفاك
غياب
Ist
deine
Abwesenheit
nicht
genug?
طالبِك
لا
تقتل
المتعه
في
صبح
و
مسى
Ich
bitte
dich,
töte
nicht
die
Freude
am
Morgen
und
am
Abend.
ليتك
أتعوّد
علي
تدري
وش
فعْل
القسى
Könntest
du
dich
doch
an
mich
gewöhnen,
du
weißt,
was
Grausamkeit
bewirkt.
فقدِك
يترقّب
رجوعك
ما
صدّ
ونسى
Der
dich
Vermissende
erwartet
deine
Rückkehr,
er
hat
sich
nicht
abgewandt
und
nicht
vergessen.
ما
كفاك
غياب
Ist
deine
Abwesenheit
nicht
genug?
ما
تشعر
في
ذنب
ولوم
Fühlst
du
keine
Schuld
und
keinen
Tadel?
ما
جاك
شعور
التأنيب
Kam
dir
kein
Gefühl
der
Reue?
شفني
من
صدّك
مظلوم
Sieh
mich,
durch
deine
Abwendung
bin
ich
ein
Opfer.
هاوي
لـ
فنون
التعذيب
Ein
Liebhaber
der
Künste
der
Qual.
مهملني
ما
تسأل
دوم
Du
vernachlässigst
mich,
fragst
nie.
هو
كيف
جراحي
بتطيب
Wie
sollen
meine
Wunden
heilen?
أشكي
من
فتره
لليوم
Ich
klage
seit
einiger
Zeit
bis
heute.
وتزيد
بْـوصلك
تصعيب
Und
du
erschwerst
die
Vereinigung
noch
mehr.
وافي
في
حبّك
مرّه
ولا
فكرت
أخون
Treu
in
deiner
Liebe
bin
ich,
und
dachte
nie
an
Verrat.
قاسي
ماهمّك
وضعي
زوّدت
الطعون
Grausam
bist
du,
meine
Lage
kümmert
dich
nicht,
du
vermehrst
die
Stiche.
حبيبي
صدق
معنّيني
Meine
Liebste,
wahrlich,
ich
leide.
ترى
فيني
ما
يكفيني
Glaube
mir,
ich
habe
genug
(Leid)
in
mir.
عشقتك
ليه
تخليني
Ich
habe
dich
angebetet,
warum
verlässt
du
mich?
أبي
الفرحه
وتبكّيني
Ich
will
Freude,
und
du
bringst
mich
zum
Weinen.
وتبكّيني
Und
bringst
mich
zum
Weinen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): عبدالله ال فروان
Attention! Feel free to leave feedback.