مشاري العفاسي - سورة الجن - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation مشاري العفاسي - سورة الجن




سورة الجن
Сура «Джинны»
بِسۡــمِ ٱللهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!
قُلْ أُوحِيَ إِلَيَّ أَنَّهُ اسْتَمَعَ نَفَرٌ مِّنَ الْجِنِّ فَقَالُوا إِنَّا سَمِعْنَا قُرْآنًا عَجَبًا ﴿١﴾
Скажи, дорогая: «Мне было внушено откровение о том, что несколько джиннов подслушали чтение Корана и сказали: “Воистину, мы услышали удивительный Коран,”»
يَهْدِي إِلَى الرُّشْدِ فَآمَنَّا بِهِ وَلَن نُّشْرِكَ بِرَبِّنَا أَحَدًا ﴿٢﴾
«который наставляет на прямой путь. Мы уверовали в него и не будем больше приобщать никого в сотоварищи к нашему Господу.»
وَأَنَّهُ تَعَالَى جَدُّ رَبِّنَا مَا اتَّخَذَ صَاحِبَةً وَلا وَلَدًا ﴿٣﴾
«Он Преславен Он и Велик наш Господь! Он не взял Себе ни жены, ни сына.»
وَأَنَّهُ كَانَ يَقُولُ سَفِيهُنَا عَلَى اللَّهِ شَطَطًا ﴿٤﴾
«Глупец из нас говорил о Боге нелепости.»
وَأَنَّا ظَنَنَّا أَن لَّن تَقُولَ الإِنسُ وَالْجِنُّ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا ﴿٥﴾
«Мы думали, что люди и джинны никогда не станут говорить о Боге ложь.»
وَأَنَّهُ كَانَ رِجَالٌ مِّنَ الإِنسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالٍ مِّنَ الْجِنِّ فَزَادُوهُمْ رَهَقًا ﴿٦﴾
«Среди людей были такие, которые искали покровительства у некоторых джиннов, и те увеличивали в них гордыню.»
وَأَنَّهُمْ ظَنُّوا كَمَا ظَنَنتُمْ أَن لَّن يَبْعَثَ اللَّهُ أَحَدًا ﴿٧﴾
«Они думали, подобно вам, что Бог никого не воскресит.»
وَأَنَّا لَمَسْنَا السَّمَاء فَوَجَدْنَاهَا مُلِئَتْ حَرَسًا شَدِيدًا وَشُهُبًا ﴿٨﴾
«Мы пытались проникнуть на небо, но обнаружили, что оно наполнено могучими стражами и падающими звездами.»
وَأَنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْهَا مَقَاعِدَ لِلسَّمْعِ فَمَن يَسْتَمِعِ الآنَ يَجِدْ لَهُ شِهَابًا رَّصَدًا ﴿٩﴾
«Мы занимали там места, чтобы подслушать. Но тот, кто попытается подслушать сейчас, обнаружит, что его подстерегает падающая звезда.»
وَأَنَّا لا نَدْرِي أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِي الأَرْضِ أَمْ أَرَادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَدًا ﴿١٠﴾
«Мы не знаем, желается ли зла тем, кто на земле, или же их Господь желает им блага.»
وَأَنَّا مِنَّا الصَّالِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَلِكَ كُنَّا طَرَائِقَ قِدَدًا ﴿١١﴾
«Среди нас есть праведные, а есть и такие, которые не таковы. Мы разобщены.»
وَأَنَّا ظَنَنَّا أَن لَّن نُّعْجِزَ اللَّهَ فِي الأَرْضِ وَلَن نُّعْجِزَهُ هَرَبًا ﴿١٢﴾
«Мы думали, что не сможем одолеть Бога на земле и не сможем спастись от Него бегством.»
وَأَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا الْهُدَى آمَنَّا بِهِ فَمَن يُؤْمِن بِرَبِّهِ فَلا يَخَافُ بَخْسًا وَلا رَهَقًا ﴿١٣﴾
«Когда же мы услышали верное руководство, то уверовали в него. А тот, кто уверует в своего Господа, не будет бояться ни убытка, ни притеснения.»
وَأَنَّا مِنَّا الْمُسْلِمُونَ وَمِنَّا الْقَاسِطُونَ فَمَنْ أَسْلَمَ فَأُولَئِكَ تَحَرَّوْا رَشَدًا ﴿١٤﴾
«Среди нас есть мусульмане, а есть и грешники. Те, которые стали мусульманами, избрали прямой путь.»
وَأَمَّا الْقَاسِطُونَ فَكَانُوا لِجَهَنَّمَ حَطَبًا ﴿١٥﴾
«А грешники будут дровами для Геенны.»
وَأَلَّوِ اسْتَقَامُوا عَلَى الطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْنَاهُم مَّاء غَدَقًا ﴿١٦﴾
«Если бы они следовали прямым путем, Мы напоили бы их обильной водой,»
لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ وَمَن يُعْرِضْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِ يَسْلُكْهُ عَذَابًا صَعَدًا ﴿١٧﴾
«чтобы испытать их этим. А тот, кто отворачивается от Напоминания своего Господа, будет ввергнут в тяжкие мучения.»
وَأَنَّ الْمَسَاجِدَ لِلَّهِ فَلا تَدْعُوا مَعَ اللَّهِ أَحَدًا ﴿١٨﴾
«Мечети принадлежат Богу. Не взывайте же ни к кому наряду с Богом.»
وَأَنَّهُ لَمَّا قَامَ عَبْدُ اللَّهِ يَدْعُوهُ كَادُوا يَكُونُونَ عَلَيْهِ لِبَدًا ﴿١٩﴾
«Когда раб Божий встал, чтобы взывать к Нему, они чуть было не набросились на него толпой.»
قُلْ إِنَّمَا أَدْعُو رَبِّي وَلا أُشْرِكُ بِهِ أَحَدًا ﴿٢٠﴾
Скажи, милая: «Я взываю только к моему Господу и никого не приобщаю к Нему в сотоварищи.»
قُلْ إِنِّي لا أَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَلا رَشَدًا ﴿٢١﴾
Скажи: «Я не властен ни причинить вам вред, ни наставить на прямой путь.»
قُلْ إِنِّي لَن يُجِيرَنِي مِنَ اللَّهِ أَحَدٌ وَلَنْ أَجِدَ مِن دُونِهِ مُلْتَحَدًا ﴿٢٢﴾
Скажи: «Меня никто не защитит от Бога, и я не найду себе убежища, кроме Него.»
إِلاَّ بَلاغًا مِّنَ اللَّهِ وَرِسَالاتِهِ وَمَن يَعْصِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَإِنَّ لَهُ نَارَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ﴿٢٣﴾
«Я лишь передаю вам сообщения от Бога и Его послания. А тому, кто ослушается Бога и Его Посланника, уготован Огонь Геенны, в котором они пребудут вечно.»
حَتَّى إِذَا رَأَوْا مَا يُوعَدُونَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ أَضْعَفُ نَاصِرًا وَأَقَلُّ عَدَدًا ﴿٢٤﴾
«Когда же они увидят то, что им обещано, они узнают, у кого слабее помощники и меньше числом.»
قُلْ إِنْ أَدْرِي أَقَرِيبٌ مَّا تُوعَدُونَ أَمْ يَجْعَلُ لَهُ رَبِّي أَمَدًا ﴿٢٥﴾
Скажи: «Я не знаю, близко ли то, что вам обещано, или же мой Господь установил для этого долгий срок.»
عَالِمُ الْغَيْبِ فَلا يُظْهِرُ عَلَى غَيْبِهِ أَحَدًا ﴿٢٦﴾
«Он Ведающий сокровенное, и Он никому не открывает Своего сокровенного,»
إِلاَّ مَنِ ارْتَضَى مِن رَّسُولٍ فَإِنَّهُ يَسْلُكُ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ رَصَدًا ﴿٢٧﴾
«кроме тех посланников, которыми Он доволен. Он отправляет стражей впереди них и позади них,»
لِيَعْلَمَ أَن قَدْ أَبْلَغُوا رِسَالاتِ رَبِّهِمْ وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ وَأَحْصَى كُلَّ شَيْءٍ عَدَدًا ﴿٢٨﴾
«дабы убедиться, что они донесли послания своего Господа. Он объемлет все, что у них есть, и сосчитывает всякую вещь.»






Attention! Feel free to leave feedback.