مشاري راشد العفاسي - أنشد لكم - translation of the lyrics into German




أنشد لكم
Ich singe euch vor
مَا حَبَانِي اللهُ صَوْتاً تَالياً ، إِلا لِوَاْجِبْ
Gott hat mir diese rezitierende Stimme nur für eine Pflicht geschenkt.
كُلُّ إِنْسَانٍ مُيسَّرْ يَبْتغي الدَّرْبَ المُنَاسبْ
Jedem Menschen ist es leicht gemacht, den passenden Weg zu suchen.
ابْتَغَيْتُ الحَقَّ دَرْبا ً إنَّ صَوْتَ الحَقِّ غَالِبْ
Ich suchte die Wahrheit als Weg, denn die Stimme der Wahrheit ist siegreich.
بِتُّ أشْدُو الذِّكْرَ حَتَّى صَارَ لي نعمَ المُصَاحِبْ
Ich sang das Gedenken Gottes (Dhikr), bis es mein bester Begleiter wurde.
شَادِياً للهِ أَدْعُو مُنْشِداً فِي كُلِّ قَالِبْ
Als Sänger rufe ich zu Gott, singend in jeder Gestalt.
أُبْلِغُ الآيَاتِ عَمَّنْ هَدْيُهُ عَمَّ الجَوَانِبْ
Ich übermittle die Verse von Dem, dessen Führung alle Seiten umfasst.
مُنْشِداً علِّي أُذَكِّرْ مسلماً للهِ رَاغِبْ
Als Sänger möge ich einen Muslim erinnern, der sich nach Gott sehnt.
كَمْ يُجَافِي النَومُ عَيْنِي كَمْ أُنَاجِي كَمْ أُطَالِبْ
Wie oft flieht der Schlaf meine Augen, wie oft flüstere ich Gebete, wie oft bitte ich inständig.
أنْ يَمُدَّ اللهُ جِسْراً لِي بِمَنْ دَوْمَاً أُخَاطِبْ
Dass Gott eine Brücke schlägt für mich zu denen, die ich stets anspreche.
إنْنَّي عَاهَدْتُ رَبِّي وحْدَهُ أخْشَى أُرَاقِبْ
Wahrlich, ich gelobte meinem Herrn, Ihn allein fürchte ich und bin wachsam.
هَلْ لَمَسْتُ القَلْبَ مِنْكُمْ ؟ حِيْنَمَا خُضْنَا التَجَارِبْ
Habe ich dein Herz berührt, als wir die Prüfungen durchmachten?
رمت خير الخلق مدحًا وهو ممدوح المراتب
Ich strebte danach, den Besten der Schöpfung zu preisen, und er ist der Gelobte der Ränge.
هَا أَنَا عَبْدٌ سَقِيْمٌ مِنْ عثار العمر تَائِبْ
Siehe, ich bin ein schwacher Diener, reuig ob der Fehltritte des Lebens.
ذُقْتُ فِي لَيْسَ الغَرِيْبُ ال الموتَ حِيْنَ الدمعُ ساكب
Ich kostete den Tod, wie im Lied 'Laysa Al-Ghareeb', als die Tränen strömten.
ذُقْتُ فِي لَيْسَ الغَرِيْبُ ال الموتَ حِيْنَ الدمعُ ساكب
Ich kostete den Tod, wie im Lied 'Laysa Al-Ghareeb', als die Tränen strömten.
في اشتياقي لاح بوحٌ مِن حنينِ القلبِ ذائب
In meiner Sehnsucht offenbarte sich ein Geständnis, aus der schmelzenden Wehmut des Herzens.
قَدْ أغِيْبُ اليَوْمَ لكِنْ ذُو اللَطَائِفْ . لَيْسَ غَائِبْ
Ich mag heute fort sein, doch Er, der Gütige (Dhul-Lata'if), ist niemals fern.






Attention! Feel free to leave feedback.