Lyrics and translation وليد توفيق - Leman Haza El Jamal
Leman Haza El Jamal
Кому эта красота?
شغلتي
قلبي
بنظرتك،
سحرتي
عيني
ببسمتك
Ты
вскружила
мне
голову
одним
взглядом,
очаровала
меня
своей
улыбкой,
شغلتي
قلبي
بنظرتك،
سحرتي
عيني
ببسمتك
Ты
вскружила
мне
голову
одним
взглядом,
очаровала
меня
своей
улыбкой,
لمن،
لمن
هذا
الجمال،
ردي
على
هذا
السؤال
Кому,
кому
эта
красота?
Ответь
мне
на
этот
вопрос.
لمن،
لمن
هذا
الجمال،
ردي
على
هذا
السؤال
Кому,
кому
эта
красота?
Ответь
мне
на
этот
вопрос.
يا
حلوة
لا
تزيدي
الدلال،
على
آسير
محبتك
О,
красавица,
не
будь
так
горда
со
мной,
пленником
твоей
любви.
شغلتي
قلبه
بنظرتك،
سحرتي
عينه
ببسمتك
Ты
вскружила
мне
голову
одним
взглядом,
очаровала
меня
своей
улыбкой,
لمن،
لمن
هذا
الجمال،
ردي
على
هذا
السؤال
Кому,
кому
эта
красота?
Ответь
мне
на
этот
вопрос.
يا
حلوة
لا
تزيدي
الدلال،
على
آسير
محبتك
О,
красавица,
не
будь
так
горда
со
мной,
пленником
твоей
любви.
عاشق
أنا
وليلي
طويل،
ليلي
طويل
Я
влюблен,
и
мои
ночи
длинны,
длинны.
مغرم
أنا
وقلبي
عليل،
قلبي
عليل
Я
влюблен,
и
мое
сердце
болит,
болит.
عاشق
أنا
وليلي
طويل،
ليلي
طويل
Я
влюблен,
и
мои
ночи
длинны,
длинны.
مغرم
أنا
وقلبي
عليل،
قلبي
عليل
Я
влюблен,
и
мое
сердце
болит,
болит.
ضايع
عا
دروب
الهوى،
عطشان
مش
لاقي
سبيل
Я
потерян
на
дороге
любви,
я
жажду
и
не
нахожу
пути.
ضايع
عا
دروب
الهوى،
عطشان
مش
لاقي
سبيل
Я
потерян
на
дороге
любви,
я
жажду
и
не
нахожу
пути.
آه
ضايع
عا
دروب
الهوى،
عطشان
مش
لاقي
سبيل
Ах,
я
потерян
на
дороге
любви,
я
жажду
и
не
нахожу
пути.
ضايع
عا
دروب
الهوى،
عطشان
مش
لاقي
سبيل
Я
потерян
на
дороге
любви,
я
жажду
и
не
нахожу
пути.
لمن،
لمن
هذا
الجمال،
ردي
على
هذا
السؤال
Кому,
кому
эта
красота?
Ответь
мне
на
этот
вопрос.
لمن،
لمن
هذا
الجمال،
ردي
على
هذا
السؤال
Кому,
кому
эта
красота?
Ответь
мне
на
этот
вопрос.
يا
حلوة
لا
تزيدي
الدلال،
على
آسير
محبتك
О,
красавица,
не
будь
так
горда
со
мной,
пленником
твоей
любви.
أتمنى
يا
حلوة
أكون،
يا
ريت
أكون
Я
хочу,
красавица,
быть,
о,
если
бы
я
мог
быть,
بحار
في
بحر
العيون،
آه
من
العيون
Морем
в
море
твоих
глаз,
ах,
эти
глаза.
أتمنى
يا
حلوة
أكون،
يا
ريت
أكون
Я
хочу,
красавица,
быть,
о,
если
бы
я
мог
быть,
بحار
في
بحر
العيون،
آه
من
العيون
Морем
в
море
твоих
глаз,
ах,
эти
глаза.
يا
خوفي
عني
تبعدي
ورحلة
عذابي
تبتدي
Я
боюсь,
что
ты
уйдешь,
и
начнется
мой
путь
страданий.
يا
خوفي
عني
تبعدي
ورحلة
عذابي
تبتدي
Я
боюсь,
что
ты
уйдешь,
и
начнется
мой
путь
страданий.
آه
يا
خوفي
عني
تبعدي
ورحلة
عذابي
تبتدي
Ах,
я
боюсь,
что
ты
уйдешь,
и
начнется
мой
путь
страданий.
يا
خوفي
عني
تبعدي
ورحلة
عذابي
تبتدي
Я
боюсь,
что
ты
уйдешь,
и
начнется
мой
путь
страданий.
لمن،
لمن
هذا
الجمال،
ردي
على
هذا
السؤال
Кому,
кому
эта
красота?
Ответь
мне
на
этот
вопрос.
لمن،
لمن
هذا
الجمال،
ردي
على
هذا
السؤال
Кому,
кому
эта
красота?
Ответь
мне
на
этот
вопрос.
يا
حلوة
لا
تزيدي
الدلال،
على
آسير
محبتك
О,
красавица,
не
будь
так
горда
со
мной,
пленником
твоей
любви.
شغلتي
قلبه
بنظرتك،
سحرتي
عينه
ببسمتك
Ты
вскружила
мне
голову
одним
взглядом,
очаровала
меня
своей
улыбкой,
شغلتي
قلبي
بنظرتك،
سحرتي
عيني
ببسمتك
Ты
вскружила
мне
голову
одним
взглядом,
очаровала
меня
своей
улыбкой,
لمن،
لمن
هذا
الجمال،
ردي
على
هذا
السؤال
Кому,
кому
эта
красота?
Ответь
мне
на
этот
вопрос.
لمن،
لمن
هذا
الجمال،
ردي
على
هذا
السؤال
Кому,
кому
эта
красота?
Ответь
мне
на
этот
вопрос.
يا
حلوة
لا
تزيدي
الدلال،
على
آسير
محبتك
О,
красавица,
не
будь
так
горда
со
мной,
пленником
твоей
любви.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ahmad Qanouh, Walid Toutounji
Attention! Feel free to leave feedback.