ก๊อท จักรพันธ์ - ใจสารภาพ - translation of the lyrics into German




ใจสารภาพ
Geständnis des Herzens
แค่ เพียงสมมุติว่าหยุดคบกัน
Nur angenommen, wir würden aufhören, uns zu sehen,
ใจฉันก็สั่นเหมือนคนเป็นไข้
mein Herz zittert wie bei jemandem mit Fieber.
ถ้าในความจริง
Wenn in Wirklichkeit
สองเรามีอันห่างไกล
wir beide uns trennen müssten,
ผลลัพธ์ที่เกิดกับใจ
wäre das Ergebnis für mein Herz,
ก็คงเหมือนตายจากกัน
wohl wie voneinander zu sterben.
ด้วย ความรักนั้นก้าวผ่านห้องใจ
Weil die Liebe durch die Kammer meines Herzens trat,
อ่อน ไหวเผลอใจให้เธอเกินกั้น
verletzlich, gab ich dir mein Herz unvorsichtigerweise und hemmungslos.
ขอบคุณเวลา นำพาเราใกล้ชิดกัน
Danke der Zeit, die uns zusammenbrachte,
จากเพื่อนเลื่อนเป็นผูกพัน
von Freunden zu einer festen Bindung.
เพียงก้าวห่างกันวันไหน
Sollten wir uns nur einen Tag voneinander entfernen,
ขาดเธอไม่ได้หัวใจขอสารภาพ
ohne dich kann ich nicht sein, mein Herz gesteht es.
กดโทรศัพท์. รักฉันก็ยังน้อยใจ
Greife ich zum Telefon, fühlt sich meine Liebe doch verletzt.
อยู่ใกล้จนชิน
Ich bin es so gewohnt, dir nah zu sein,
ไม่อยากได้ยินคำว่าห่างไกล
ich will das Wort "Trennung" nicht hören.
ขอร้องอย่าทำร้ายใจ
Ich flehe dich an, verletze mein Herz nicht,
ด้วยการหนีไปห่างกัน
indem du davonläufst und dich entfernst.
.ถ้า สิ่งใดนั้นที่ผ่านพ้นมา
Wenn irgendetwas, das geschehen ist,
หนัก หนาจนเธอไร้ความเชื่อมั่น
so schwer war, dass du das Vertrauen verloren hast,
เจ็บจนเหลืออด
und es so weh tat, dass du es nicht mehr aushältst,
ก็โปรดได้แต่อย่านาน
dann bitte lass es nicht lange dauern.
เพราะใจที่ทรมาน
Denn das Herz, das leidet,
คอยนานจะพาลสิ้นลม
wird vor langem Warten noch den Geist aufgeben.
...ดนตรี...
...Musik...
ขาดเธอไม่ได้หัวใจขอสารภาพ
Ohne dich kann ich nicht sein, mein Herz gesteht es.
กดโทรศัพท์รักฉันก็ยังน้อยใจ
Greife ich zum Telefon, fühlt sich meine Liebe doch verletzt.
อยู่ใกล้จนชิน
Ich bin es so gewohnt, dir nah zu sein,
ไม่อยากได้ยินคำว่าห่างไกล
ich will das Wort "Trennung" nicht hören.
ขอร้องอย่าทำร้ายใจ
Ich flehe dich an, verletze mein Herz nicht,
ด้วยการหนีไปห่างกัน
indem du davonläufst und dich entfernst.
.ถ้า สิ่งใดนั้นที่ผ่านพ้นมา
Wenn irgendetwas, das geschehen ist,
หนัก หนาจนเธอไร้ความเชื่อมั่น
so schwer war, dass du das Vertrauen verloren hast,
เจ็บจนเหลืออด
und es so weh tat, dass du es nicht mehr aushältst,
ก็โปรดได้แต่อย่านาน
dann bitte lass es nicht lange dauern.
เพราะใจที่ทรมาน
Denn das Herz, das leidet,
คอยนานจะพาลสิ้นลม
wird vor langem Warten noch den Geist aufgeben.





Writer(s): Sala Kunnawuthti


Attention! Feel free to leave feedback.