Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
น้องมักหมอลำ (Remix Version)
Ich mag Mor Lam (Remix Version)
(พี่ข้าวทิพย์ครับ
รอบนี้ผมขอฮิปฮอปได้บ่น้อ)
(P'KhaoThip,
kann
ich
dieses
Mal
Hiphop
haben?)
(บ่ได้ดอก
ตอนนี้เอื้อยมักหมอลำ)
(โอเค)
(Nein,
im
Moment
mag
ich
Mor
Lam)
(Okay)
เป็นแฟนละหมอลำตัวจริง
Ich
bin
ein
echter
Mor-Lam-Fan
ฟังเพลงสตริงแล้วรู้สึกบ่แม่น
String-Musik
zu
hören,
fühlt
sich
nicht
richtig
an
ฟังลำยามใด๋มันกะอิน
Wann
immer
ich
Lam
höre,
fühle
ich
mich
verbunden
คือได้คืนถิ่นละดอกคูณเสียงแคน
Es
ist,
als
wäre
ich
in
meine
Heimat
zurückgekehrt,
mit
dem
Klang
der
Khaen-Flöte
ยามใด๋เศร้าหรือเหงาใจไกลแดน
Wann
immer
ich
traurig
oder
einsam
bin,
weit
weg
von
zu
Hause
กะมีเสียงแคนนี่แหละส่อยได้
(แม่นแล้ว)
ist
es
der
Klang
der
Khaen,
der
mir
hilft
(Das
stimmt)
แม่นผู้ใด๋สิเว้ากะส่าง
Egal,
wer
was
sagt
เฮ็ดงานอยู่ห้างกะหลอยฟังบ่อาย
Ich
arbeite
im
Kaufhaus
und
höre
es
heimlich,
ohne
mich
zu
schämen
เสียงโอ่ล่ะหนอปลอบโยน
Der
tröstende
Gesang
บอกย้ำตัวตนว่ามาจากไส
(เห็นด้วย)
erinnert
mich
daran,
woher
ich
komme
(Einverstanden)
ฟังลำตั้งแต่น้อยจนใหญ่
Ich
höre
Lam,
seit
ich
klein
bin
บ่เขินว่าใครสิหาว่ากิ๊กก๊อก
(ไผว่า)
Ich
schäme
mich
nicht,
wenn
jemand
denkt,
es
sei
kitschig
(Wer
sagt
das?)
ใจมันบอกว่ามักแบบนี้
Mein
Herz
sagt
mir,
dass
ich
es
so
mag
เพลงฝรั่งเกาหลีน้องล่ะฟังบ่ออก
Westliche
oder
koreanische
Musik
verstehe
ich
nicht
มาอยู่เมืองเฮ็ดงานเช้าค่ำ
Ich
bin
in
die
Stadt
gekommen,
um
von
morgens
bis
abends
zu
arbeiten
กะเอาเสียงลำกล่อมใจบ้านนอก
und
der
Klang
von
Lam
wiegt
mein
ländliches
Herz
in
den
Schlaf
ถึงผู้ใด๋สิหลงใหลเพลงร็อก
Auch
wenn
andere
sich
für
Rockmusik
begeistern
แต่สาวบ้านนอกมักหมอลำเด้อ้าย
dieses
Mädchen
vom
Land
mag
Mor
Lam,
mein
Lieber
แป่นแวนแฟนไผมาหล่อแท้เด้
Oh,
wessen
Freund
ist
so
gutaussehend?
น้องมาเสียดายเดถ้าอ้ายผู้เท่
Es
wäre
so
schade,
wenn
du,
mein
Hübscher
ฟังลำบ่ได้
(ตาตีโยนเป)
kein
Lam
hören
kannst
(Ta
Ti
Yon
Pe)
วาสนาพัดพามาพ้อ
Das
Schicksal
hat
uns
zusammengeführt
คนหล่อบ้านไกล
(คนหล่อบ้านไกล)
Ein
gutaussehender
Mann
aus
der
Ferne
(Ein
gutaussehender
Mann
aus
der
Ferne)
คนขี้ฮ้ายคือน้อง
ย่านเพิ่นบ่ถาม
(เยอเข้าไป)
Ich,
ein
unscheinbares
Mädchen,
habe
Angst,
dass
er
mich
nicht
ansprechen
wird
(Geh
näher
ran)
อยากชวนอ้ายฟังลำ
Ich
möchte
dich
einladen,
Lam
zu
hören
สิหาว่าต่ำสะบ่น้ออ้าย
(ตาตีโยนเป)
Wirst
du
denken,
ich
sei
zu
anspruchslos,
mein
Lieber?
(Ta
Ti
Yon
Pe)
อ้ายเอย
อ้ายเคยฟังลำบ่หนอ
Mein
Lieber,
hast
du
schon
einmal
Lam
gehört?
เต้นหน้าฮ้านเป็นบ่
Kannst
du
vor
der
Bühne
tanzen?
รับได้บ่น้อสาวหมอลำคือน้อง
Kannst
du
ein
Mor-Lam-Mädchen
wie
mich
akzeptieren?
สนใจบ่ล่ะอ้ายถามจริง
Bist
du
interessiert,
ich
frage
ernsthaft
หรือสาวสตริงละซิ่งใจไปก่อน
Oder
hat
ein
String-Mädchen
dein
Herz
schon
erobert?
ถ้าอ้ายเห็นว่าอินเทรนด์บ่พอ
Wenn
du
denkst,
dass
ich
nicht
trendig
genug
bin
น้องกะขอบอกว่าบ่ออนซอน
Dann
sage
ich
dir,
dass
ich
nicht
traurig
bin
แต่ถ้าได้ยินละเสียงแคนล่ะฟ้อน
Aber
wenn
du
den
Klang
der
Khaen
hörst
und
tanzt
นั่นล่ะคือต่อนคนที่น้องมักหลาย
Das
ist
die
Art
von
Person,
die
ich
sehr
mag
แป่นแวนแฟนไผมาหล่อแท้เด้
Oh,
wessen
Freund
ist
so
gutaussehend?
น้องมาเสียดายเดถ้าอ้ายผู้เท่
Es
wäre
so
schade,
wenn
du,
mein
Hübscher
ฟังลำบ่ได้
(ตาตีโยนเป)
kein
Lam
hören
kannst
(Ta
Ti
Yon
Pe)
วาสนาพัดพามาพ้อ
Das
Schicksal
hat
uns
zusammengeführt
คนหล่อบ้านไกล
(คนหล่อบ้านไกล)
Ein
gutaussehender
Mann
aus
der
Ferne
(Ein
gutaussehender
Mann
aus
der
Ferne)
คนขี้ฮ้ายคือน้อง
ย่านเพิ่นบ่ถาม
(เยอเข้าไป)
Ich,
ein
unscheinbares
Mädchen,
habe
Angst,
dass
er
mich
nicht
ansprechen
wird
(Geh
näher
ran)
อยากชวนอ้ายฟังลำ
Ich
möchte
dich
einladen,
Lam
zu
hören
สิหาว่าต่ำสะบ่น้ออ้าย
(ตาตีโยนเป)
Wirst
du
denken,
ich
sei
zu
anspruchslos,
mein
Lieber?
(Ta
Ti
Yon
Pe)
อ้ายเอย
อ้ายเคยฟังลำบ่หนอ
Mein
Lieber,
hast
du
schon
einmal
Lam
gehört?
เต้นหน้าฮ้านเป็นบ่
Kannst
du
vor
der
Bühne
tanzen?
รับได้บ่น้อสาวหมอลำคือน้อง
Kannst
du
ein
Mor-Lam-Mädchen
wie
mich
akzeptieren?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sala Kunnawuthti
Attention! Feel free to leave feedback.