คาราบาว - ชีวิตสัมพันธ์ - translation of the lyrics into German




ชีวิตสัมพันธ์
Das Leben der Verbundenheit
เจ้านกเอยเจ้าเคยอยู่บนกอไผ่
Oh Vogel, einst saßest du auf dem Bambus,
กู่ขัน บทเพลงจากใจ
sangst ein Lied aus deinem Herzen,
ชมไพร ชมพฤกพนา
bewundertest den Wald und die Bäume.
ส่งสำเนียงเสียงธรรมชาติ สร้างมา
Deine natürlichen Laute erschufen
ผสมเสียงเพลง พฤกษา
zusammen mit den Klängen der Pflanzen
ที่มา ของเสียงดนตรี
den Ursprung der Musik.
กู่เรื่องราว บอกกล่าว ถึงความรู้สึก
Du sangst Geschichten, erzähltest von Gefühlen,
เป็นเพียง สามัญสำนึก
von einfachem Instinkt
แหละการ ห่วงหาอาทร
und von Fürsorge.
ตอนนี้เราสิ้นเงาไม้ ไม่เหมือนก่อน
Jetzt haben wir keinen Schatten der Bäume mehr, anders als zuvor.
ชุ่มชื่น กลับกลายเป็นร้อน
Die Feuchtigkeit ist der Hitze gewichen,
เป็นแรง ระแหงระเหิด
der Kraft der Dürre.
ความแห้งแล้ง ความชุ่มชื้น
Trockenheit oder Feuchtigkeit,
อย่างไหน ที่เราชอบใจ
was bevorzugen wir?
ความร่ำรวย ความยากจน
Reichtum oder Armut,
อย่างไหน ที่คนชอบกัน
was mögen die Menschen lieber?
มันอยู่ที่ความ สมบูรณ์
Es hängt vom Überfluss ab,
ของหมู่ แมกไม้
von der Gemeinschaft der Bäume,
ต้นสาย ต้นน้ำลำธาร นะ
der Quelle, den Flüssen, mein Schatz.
มาจากป่า สู่เมือง
Vom Wald in die Stadt,
จากเขา ทะมึน
von düsteren Bergen
หล่อเลี้ยงผู้คนในแท่นคอนกรีต
ernähren sie die Menschen in Betonburgen.
ยามนี้เราจึงมาร้องเพลง
Jetzt singen wir dieses Lied,
เพื่อบอกบรรเลงเสียงเพลงจากใจ
um aus tiefstem Herzen zu erzählen.
เมืองนั้นมีความศิวิไล
Die Stadt ist zivilisiert,
เมื่อมีป่าไม้ต้นน้ำลำธาร
wenn es Wälder, Quellen und Flüsse gibt.
มีนกกา หากิน บินว่อน
Vögel suchen Nahrung, fliegen umher,
เหลือแม่ ลูกอ่อน
Mütter haben Junge,
มีนม ให้ลูกกิน
mit Milch, um sie zu nähren.
คนหากิน สัตว์หากิน
Menschen suchen Nahrung, Tiere suchen Nahrung,
เราไม่เบียดเบียนกัน และกัน
wir schaden uns nicht gegenseitig.
ต้นไม้งาม คนงดงาม
Schöne Bäume, schöne Menschen,
งามน้ำใจ ไหลเป็นสายธาร
großzügig, wie ein fließender Strom,
ชุบชีวิต ทุกฝ่ายเบิกบาน
beleben alle und machen sie glücklich.
มีคน มีต้นไม้ มีสัตว์ป่า
Es gibt Menschen, Bäume und wilde Tiere.
ความสมดุลย์
Das Gleichgewicht
คือคุณ ตามธรรมชาติ
ist der Wert der Natur.
ดินน้ำ ลมฟ้า อากาศ
Erde, Wasser, Wind und Himmel
เติมวาด ชุบชีวิตชน
bereichern das Leben der Menschen.
หมู่ไม้พันธ์
Viele Arten von Bäumen
อยู่กัน มาหลายชั่วคน
leben seit Generationen zusammen,
ให้ใบ ให้ดอก ให้ผล
geben Blätter, Blüten und Früchte,
ให้คน ได้ผลประโยชน์
damit die Menschen davon profitieren.
กู่เรื่องราว
Du erzählst Geschichten,
บอกกล่าว ถึงความ รู้สึก
berichtest von Gefühlen,
เป็นเพียง สามัญสำนึก
von einfachem Instinkt
และการ ห่วงหาอาทร
und von Fürsorge.
ตอนนี้เรา
Jetzt haben wir
สิ้นเงาไม้ ไม่เหมือนก่อน
keinen Schatten der Bäume mehr, anders als zuvor.
ชุ่มชื่น กลับกลายเป็นร้อน
Die Feuchtigkeit ist der Hitze gewichen,
เป็นแรง ระแหงระเหิด
der Kraft der Dürre.
ความแห้งแล้ง ความชุ่มชื้น
Trockenheit oder Feuchtigkeit,
อย่างไหน ที่เราชอบใจ
was bevorzugen wir?
ความร่ำรวย ความยากจน
Reichtum oder Armut,
อย่างไหน ที่คนชอบกัน
was mögen die Menschen lieber?
ที่ความ สมบูรณ์
Es liegt am Überfluss
ของหมู่ แมกไม้
der Gemeinschaft der Bäume,
ต้นสาย ต้นน้ำลำธาร
der Quelle, den Flüssen.
มาจากป่า สู่เมือง
Vom Wald in die Stadt,
จากเขา ทะมึน
von düsteren Bergen
หล่อเลี้ยง ผู้คน
ernähren sie die Menschen
ในแท่น คอนกรีต
in Betonburgen.
ยามนี้เรา จึงมาร้องเพลง
Jetzt singen wir dieses Lied,
เพื่อบอก บรรเลงเสียงเพลง จากใจ
um aus tiefstem Herzen zu erzählen.
เมืองนั้นมี ความศิวิไล
Die Stadt ist zivilisiert,
เมื่อมี ป่าไม้ ต้นน้ำลำธาร
wenn es Wälder, Quellen und Flüsse gibt.
มีนกกา หากิน บินว่อน
Vögel suchen Nahrung, fliegen umher,
เหลือแม่ ลูกอ่อน
Mütter haben Junge,
มีนม ให้ลูกกิน
mit Milch, um sie zu nähren.
คนหากิน สัตว์ก็หากิน
Menschen suchen Nahrung, Tiere suchen auch Nahrung,
เราไม่เบียดเบียนกัน และกัน
wir schaden uns nicht gegenseitig.
ต้นไม้งาม คนก็งดงาม
Schöne Bäume, Menschen sind auch schön,
งามน้ำใจ ไหลเป็นสายธาร
großzügig, wie ein fließender Strom,
ชุบชีวิต ทุกฝ่ายเบิกบาน
beleben alle und machen sie glücklich.
มีคน มีต้นไม้มีสัตว์ป่า
Es gibt Menschen, Bäume und wilde Tiere.
ยามนี้เรา จึงมาร้องเพลง
Jetzt singen wir dieses Lied,
เพื่อบอก บรรเลงเสียงเพลง จากใจ
um aus tiefstem Herzen zu erzählen.
เมืองนั้นมี ความศิวิไล
Die Stadt ist zivilisiert,
เมื่อมี ป่าไม้ ต้นน้ำลำธาร
wenn es Wälder, Quellen und Flüsse gibt.
มีนกกา หากิน บินว่อน
Vögel suchen Nahrung, fliegen umher,
เหลือแม่ ลูกอ่อน
Mütter haben Junge,
มีนม ให้ลูกกิน
mit Milch, um sie zu nähren.
คนหากิน สัตว์หากิน
Menschen suchen Nahrung, Tiere suchen Nahrung,
เราไม่เบียด
wir schaden
เบียนกัน และกัน
uns nicht gegenseitig.
ต้นไม้งาม คนงดงาม
Schöne Bäume, schöne Menschen,
งามน้ำใจ ไหลเป็นสายธาร
großzügig, wie ein fließender Strom,
ชุบชีวิต ทุกฝ่ายเบิกบาน
beleben alle und machen sie glücklich.
มีคน มีต้นไม้ มีสัตว์ป่า
Es gibt Menschen, Bäume und wilde Tiere.
ความแห้งแล้ง ความชุ่มชื้น
Trockenheit oder Feuchtigkeit,
อย่างไหน ที่คนชอบใจ
was mögen die Menschen lieber?
ความร่ำรวย ความยากจน
Reichtum oder Armut,
อย่างไหน ที่คนชอบกัน
was mögen die Menschen lieber?
ความสมบูรณ์
Der Überfluss
ของหมู่แมกไม้
der Gemeinschaft der Bäume,
ต้นสาย ต้นน้ำลำธาร
der Quelle, den Flüssen.
จากป่า สู่เมือง
Vom Wald in die Stadt,
จากเขา ทะมึน
von düsteren Bergen
หล่อเลี้ยง ผู้คน
ernähren sie die Menschen,
ชุบชีวิต ทุกฝ่ายเบิกบาน
beleben alle und machen sie glücklich.
มีคน มีต้นไม้ มีสัตว์ป่า
Es gibt Menschen, Bäume und wilde Tiere.
คนหากิน สัตว์หากิน
Menschen suchen Nahrung, Tiere suchen Nahrung,
เรา ไม่เบียดเบียนกัน และกัน
wir schaden uns nicht gegenseitig.
ต้นไม้งาม คนงดงาม
Schöne Bäume, schöne Menschen,
งามน้ำใจ ไหลเป็นสายธาร
großzügig, wie ein fließender Strom,
ชุบชีวิต ทุกฝ่ายเบิกบาน
beleben alle und machen sie glücklich.
มีคน มีต้นไม้มีสัตว์ป่า มีสัตว์ป่า
Es gibt Menschen, Bäume und wilde Tiere, wilde Tiere.
เรา ไม่เบียด
Wir schaden
เบียนกัน และกัน
uns nicht gegenseitig.
ต้นไม้งาม คนงดงาม
Schöne Bäume, schöne Menschen,
งามน้ำใจ ไหลเป็นสายธาร
großzügig, wie ein fließender Strom,
ชุบชีวิต ทุกฝ่ายเบิกบาน
beleben alle und machen sie glücklich.
มีคน มีต้นไม้ มีสัตว์ป่า
Es gibt Menschen, Bäume und wilde Tiere.





Writer(s): Yuenyong Opakul, Asanee Chotikul


Attention! Feel free to leave feedback.