ยายสำอาง -
Carabao
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
เออเออ
เอิงเงย
เออเออ
เอิงเงย
เอิงเอิงเงย
Oh,
oh,
oh,
oh,
oh,
oh,
oh.
วณิพก
พเนจร
(วณิพก
พเนจร)
Wandernder
Bettler
(Wandernder
Bettler)
ตาบอด
แรมรอน
มาขอทาน
ท่านกิน
Blind,
wandernd,
um
Almosen
bittend.
(ตาบอด
แรมรอน
มาขอทาน
ท่านกิน)
(Blind,
wandernd,
um
Almosen
bittend)
(ตาบอด
แรมรอน
มาขอทาน
ท่านกิน)
(Blind,
wandernd,
um
Almosen
bittend)
แม่เฒ่าเรารวย
อารมณ์ขัน
Die
reiche
alte
Frau,
voller
Humor,
แม่เพลงวณิพก
เมืองสุพรรณ
die
Bettler-Sängerin
aus
Suphan,
ลูกเต้าไม่มี
ไว้ใช้งาน
hat
keine
Kinder,
die
ihr
helfen,
ถือมีดปาดตาล
เหลาไม้ปิ้งไก่
hält
ein
Messer
zum
Palmenschneiden,
schnitzt
Hühnerspieße.
(แม่เฒ่าเรารวย
อารมณ์ขัน)
(Die
reiche
alte
Frau,
voller
Humor)
(แม่เพลงวณิพก
เมืองสุพรรณ)
(Die
Bettler-Sängerin
aus
Suphan)
(ลูกเต้าไม่มีไว้ใช้งาน)
(Hat
keine
Kinder,
die
ihr
helfen)
(ถือมีดปาดตาล
เหลาไม้ปิ้งไก่)
(Hält
ein
Messer
zum
Palmenschneiden,
schnitzt
Hühnerspieße)
ตาแกบอด
(ตาแกบอด)
Er
ist
blind
(Er
ist
blind)
มองไม่เห็น
(มองไม่เห็น)
kann
nicht
sehen
(kann
nicht
sehen)
ร้องเพลงขอทาน
ด้วยความจำเป็น
singt
und
bettelt
aus
Notwendigkeit,
ชีวิตลำเค็ญ
หนอยายสำอาง
ein
hartes
Leben,
Oma
Sam-ang.
(ร้องเพลงขอทาน
ด้วยความจำเป็น)
(Singt
und
bettelt
aus
Notwendigkeit)
(ชีวิตลำเค็ญ
หนอยายสำอาง)
(Ein
hartes
Leben,
Oma
Sam-ang)
แม่เฒ่าเล่าขาน
ตำนานเพลง
Die
alte
Frau
erzählt
die
Legende
vom
Lied,
ขับกล่อมบรรเลง
เพลงขอทาน
singt
und
spielt
das
Bettlerlied,
เศษเงินอาหาร
ให้เจือจาน
bittet
um
Geld
und
Essen,
ผ่านพ้นคืนวัน
อันหนาวเหน็บ
um
die
kalten
Nächte
zu
überstehen.
(แม่เฒ่าเล่าขาน
ตำนานเพลง)
(Die
alte
Frau
erzählt
die
Legende
vom
Lied)
(ขับกล่อมบรรเลง
เพลงขอทาน)
(Singt
und
spielt
das
Bettlerlied)
(เศษเงินอาหาร
ให้เจือจาน)
(Bittet
um
Geld
und
Essen)
(ผ่านพ้นคืนวัน
อันหนาวเหน็บ)
(Um
die
kalten
Nächte
zu
überstehen)
ตาแกบอด
(ตาแกบอด)
Er
ist
blind
(Er
ist
blind)
มองไม่เห็น
(มองไม่เห็น)
kann
nicht
sehen
(kann
nicht
sehen)
ร้องเพลงขอทาน
ด้วยความจำเป็น
singt
und
bettelt
aus
Notwendigkeit,
ชีวิตลำเค็ญ
หนอยายสำอาง
ein
hartes
Leben,
Oma
Sam-ang.
(ร้องเพลงขอทาน
ด้วยความจำเป็น)
(Singt
und
bettelt
aus
Notwendigkeit)
(ชีวิตลำเค็ญ
หนอยายสำอาง)
(Ein
hartes
Leben,
Oma
Sam-ang)
เอย
ที่ขอทานเขากิน
นะฉันไม่อายหรอก
Schatz,
ich
schäme
mich
nicht,
vom
Betteln
zu
leben,
อายอด
ท้องกิ่ว
หิวไม่ไหว
ich
schäme
mich,
wenn
ich
hungrig
und
schwach
bin.
ก็เกิดมาจาก
บ้านนอก
ใกล้คอกนา
Ich
komme
vom
Land,
in
der
Nähe
der
Reisfelder,
พอสี่ขวบโตมา
ละตาก็มืดไป
als
ich
vier
Jahre
alt
wurde,
erblindete
ich.
เคยมีผัวใหม่
เก่า
ละเขาก็ตายจาก
Ich
hatte
mal
einen
neuen
Mann,
mein
Alter,
aber
er
starb,
จึงตกระกำ
ลำบาก
ไปกันยกใหญ่
also
wurde
es
schwer
für
uns
alle.
เลยขอทานเขากิน
ร้องเป็นศิลปะ
Ich
lebe
vom
Betteln
und
singe
als
Kunst,
อันพ่อแม่ให้มา
เป็นมรดกไทย
die
mir
meine
Eltern
als
thailändisches
Erbe
gaben,
เป็นมรดก
ตกทอด
มาจนแก่เฒ่า
ein
Erbe,
das
bis
ins
hohe
Alter
weitergegeben
wurde,
จนเดินเหิน
แข้งเข่า
ชักจะไม่ไหว
bis
meine
Beine
kaum
noch
laufen
können.
แล้วกรมประชาสงเคราะห์
เขาก็จับตัว
Dann
hat
mich
die
Sozialbehörde
erwischt,
ว่าขอทานนี้ชั่ว
ขอไม่ได้
weil
Betteln
schlecht
ist,
ich
durfte
es
nicht.
ไปติดอยู่สองที
ก็หลายปีอยู่
Ich
war
zweimal
im
Gefängnis,
für
einige
Jahre,
เลยมานั่งนึกดู
ค่อยชักจะเปลี่ยนใจ
also
dachte
ich
darüber
nach
und
änderte
meine
Meinung.
ถ้าขอทานเขากิน
ละละช่างน่ารำคาญ
Wenn
das
Betteln
so
lästig
ist,
เลยคว้ามีดปาดตาล
ไปหลาวไม้ปิ้งไก่
griff
ich
zum
Palmenschneidemesser
und
schnitzte
Hühnerspieße.
(เอ้าขอทานเขากิน
มันน่ารำคาญ)
(Vom
Betteln
leben
ist
so
lästig)
(เลยคว้ามีดปาดตาล
ไปหลาวไม้ปิ้งไก่)
(Also
griff
ich
zum
Palmenschneidemesser
und
schnitzte
Hühnerspieße)
แม่เฒ่าเล่ามา
สู่ลูกหลาน
Die
alte
Frau
erzählt
ihren
Enkeln,
บทเรียนชีวิต
ทยาทาน
eine
Lebenslektion,
ein
Erbe,
ตำนานวณิพก
เมืองสุพรรณ
die
Legende
der
Bettlerin
aus
Suphan,
จบชีวิตขอทาน
หลาวไม้ปิ้งไก่
beendet
ihr
Leben
als
Bettlerin
und
schnitzt
Hühnerspieße.
(แม่เฒ่าเล่ามา
สู่ลูกหลาน)
(Die
alte
Frau
erzählt
ihren
Enkeln)
(บทเรียนชีวิต
ทยาทาน)
(Eine
Lebenslektion,
ein
Erbe)
(ตำนานวณิพก
เมืองสุพรรณ)
(Die
Legende
der
Bettlerin
aus
Suphan)
(จบชีวิตขอทาน
หลาวไม้ปิ้งไก่)
(Beendet
ihr
Leben
als
Bettlerin
und
schnitzt
Hühnerspieße)
ตาแกบอด
(ตาแกบอด)
Er
ist
blind
(Er
ist
blind)
มองไม่เห็น
(มองไม่เห็น)
kann
nicht
sehen
(kann
nicht
sehen)
ร้องเพลงขอทาน
ด้วยความจำเป็น
singt
und
bettelt
aus
Notwendigkeit,
ชีวิตลำเค็ญ
หนอยายสำอาง
ein
hartes
Leben,
Oma
Sam-ang.
(ร้องเพลงขอทาน
ด้วยความจำเป็น)
(Singt
und
bettelt
aus
Notwendigkeit)
(ชีวิตลำเค็ญ
หนอยายสำอาง)
(Ein
hartes
Leben,
Oma
Sam-ang)
เออเออ
เอิงเงย
Oh,
oh,
oh,
เออเออ
เอิงเงย
เอิงเอิงเงย
Oh,
oh,
oh,
oh.
วณิพก
พเนจร
(วณิพก
พเนจร)
Wandernder
Bettler
(Wandernder
Bettler)
ตาบอด
แรมรอน
มาขอทาน
ท่านกิน
Blind,
wandernd,
um
Almosen
bittend.
(ตาบอด
แรมรอน
มาขอทาน
ท่านกิน)
(Blind,
wandernd,
um
Almosen
bittend)
(ตาบอด
แรมรอน
มาขอทาน
ท่านกิน)
(Blind,
wandernd,
um
Almosen
bittend)
(มาขอทาน
ท่านกิน
มาขอทาน
ท่านกิน)
(Um
Almosen
bittend,
um
Almosen
bittend)
(ตาบอด
แรมรอน
มาขอทาน
ท่านกิน)
(Blind,
wandernd,
um
Almosen
bittend)
(ตาบอด
แรมรอน
มาขอทาน
ท่านกิน)
(Blind,
wandernd,
um
Almosen
bittend)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yuenyong Opakul
Attention! Feel free to leave feedback.