Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
รอพี่ที่พระธาตุเชิงชุม (feat. เพลง พิมพ์ลดา)
Warte auf dich bei Phra That Choeng Chum (feat. Pleng Phimlada)
ละได้ยินเสียงฟ้าฮ้องโหย่น
Und
ich
höre
den
Klang
des
donnernden
Himmels,
สาวสกลคิดฮอดพี่
das
Mädchen
aus
Sakon
denkt
an
dich.
ละฮอดยามประเพณีโฮมบุญแห่ปราสาทเผิ่งคันเหิงแล้วอ้ายบ่มา
Und
es
ist
Zeit
für
das
traditionelle
Fest,
Hom
Boon
Hae
Prasat
Phueng,
aber
du
bist
lange
nicht
gekommen.
ตั๋วให้น้องนั่งถ่า
หน้าธาตุใหญ่หนอเชิงชุม
Du
hast
mich
getäuscht,
dass
ich
vor
dem
großen
That,
Choeng
Chum,
warte.
มรสุมหัวใจผู้บ่าวหายบ่มาจ้อย
Der
Monsun
meines
Herzens,
mein
Liebster
ist
verschwunden,
er
kommt
überhaupt
nicht.
ละคนเที่ยวงานบ่แม่นน้อย
Und
es
sind
nicht
wenige
Leute,
die
das
Fest
besuchen.
เห็นขบวนฟ้อนแย่งแย่ง
Ich
sehe
die
Prozession
tanzen,
ใจน้องแฮงคิดฮอดอ้าย
สัญญาไว้
mein
Herz
vermisst
dich
umso
mehr.
Du
hast
es
versprochen,
อ้ายบ่มาเด้ละชาย
เออ
โอ๊ยเดอ
โอ๊ยนา
เอย
ละเดอ
aber
du
bist
nicht
gekommen,
mein
Liebster.
Oh,
ach,
oh,
na,
hey,
oh.
รอรอคอย
รอรอคอย
Warte,
warte,
warte,
warte,
จนใจน้อยคอยทางคุณพี่
bis
mein
Herz
klein
wird
und
auf
dich
wartet.
จนใจน้อยคอยทางคุณพี่
bis
mein
Herz
klein
wird
und
auf
dich
wartet.
สิบเอ็ดค่ำเดือนยี่กะรอพี่บ่มา
Der
elfte
Abend
des
zweiten
Monats,
ich
warte,
aber
du
kommst
nicht.
น้องนั่งถ่าสิบห้าค่ำมาถึง
Ich
sitze
und
warte
bis
zum
fünfzehnten
Abend.
น้องนั่งถ่าสิบห้าค่ำมาถึง
Ich
sitze
und
warte
bis
zum
fünfzehnten
Abend.
ใจเป็นเวิงฮอยแผลคันดั่นแดแวปี้น
Mein
Herz
ist
eine
Wunde,
ein
Schnitt,
der
jedes
Jahr
wiederkehrt.
ใจนางสิ้นเดือนสองเดือนยี่
Mein
Herz
ist
am
Ende,
der
zweite
Monat,
der
zweite
Monat.
ใจนางสิ้นเดือนสองเดือนยี่
Mein
Herz
ist
am
Ende,
der
zweite
Monat,
der
zweite
Monat.
ประเพณีไหว้ธาตุได้มาขาดฮักลา
Das
Fest
der
Verehrung
des
That,
aber
unsere
Liebe
ist
vorbei.
อ้ายส่างกล้ามาผิดฮักสาบาน
Wie
konntest
du
es
wagen,
den
Liebesschwur
zu
brechen?
อ้ายส่างกล้ามาผิดฮักสาบาน
Wie
konntest
du
es
wagen,
den
Liebesschwur
zu
brechen?
ริมหนองหานเชิงชุมมาผ่าหลุมใจแป้ว
Am
Ufer
des
Nong
Han,
in
Choeng
Chum,
hast
du
mein
Herz
gebrochen.
ฮักกันแล้วพอปานแหลวบินเซิน
Unsere
Liebe
war
wie
ein
Falke,
der
davonfliegt.
ฮักแล้วพอปานแหลวบินเซิ่น
Unsere
Liebe
war
wie
ein
Falke,
der
davonfliegt.
อ้ายบ่เวินสู่ก้ำภูพานข้ามล่วงมา
Du
kehrst
nicht
über
die
Phu-Phan-Berge
zurück.
ใจอ่อนล้าเห็นเขาหย่างจับมือ
Ich
bin
erschöpft,
wenn
ich
sehe,
wie
sie
Händchen
haltend
gehen.
ใจอ่อนล้าเห็นเขาหย่างจับมือ
Ich
bin
erschöpft,
wenn
ich
sehe,
wie
sie
Händchen
haltend
gehen.
เขาถือพวงมาลาคู่กันเดินล้อม
Sie
halten
Blumengirlanden
und
gehen
zusammen
herum.
หวานล้อมให้น้องคิดหนัก
Süße
Worte
lassen
mich
schwer
nachdenken.
คำว่ารักรักนี่มันรักอะไร
Das
Wort
Liebe,
was
bedeutet
Liebe
wirklich?
สัญญาเจ้ามาเปลี่ยนแปลงไป
Dein
Versprechen
hat
sich
geändert.
สัญญาเจ้ามาเปลี่ยนแปลงไป
Dein
Versprechen
hat
sich
geändert.
ทำไมทำไมมาหลายใจแท้พี่
Warum,
warum
bist
du
so
wankelmütig,
mein
Liebster?
ขวบปีแล้วกะบ่เห็นหน้า
Ein
Jahr
ist
vergangen,
und
ich
habe
dein
Gesicht
nicht
gesehen.
ออกพรรษาบุญบ้านมาเวียน
Das
Ende
der
Fastenzeit,
das
Fest
des
Dorfes
kehrt
zurück.
บุญปราสาทผึ้งหลอมเทียน
Das
Fest
der
Wachspaläste,
das
Schmelzen
der
Kerzen.
บุญปราสาทผึ้งหลอมเทียน
Das
Fest
der
Wachspaläste,
das
Schmelzen
der
Kerzen.
ไทบ้านเขาเวียนมาแห่กันรื่นเริง
Die
Dorfbewohner
kommen,
um
in
Freude
zu
feiern.
เหิงเหิงแล้วกะบ่เห็นหน้าพี่
Es
ist
lange
her,
und
ich
habe
dein
Gesicht
nicht
gesehen,
mein
Liebster.
เหิงเหิงแล้วกะบ่เห็นหน้าพี่
Es
ist
lange
her,
und
ich
habe
dein
Gesicht
nicht
gesehen,
mein
Liebster.
กาลเวลาผ่านจี้เบิดปีแล้วแฮ่งหนาว
Die
Zeit
vergeht,
das
ganze
Jahr
ist
vorbei,
und
es
wird
immer
kälter.
ลมล่วงเข้าจ้าวใส่หัวใจ
Der
Wind
weht
in
mein
Herz.
ปลิวไสวใบโพธิ์นกโฮเฮตึ้ง
Die
Blätter
des
Bodhi-Baums
wehen,
die
Vögel
singen
laut.
มันยังลึ้งกลับมาซ้นเผิ่ง
Sie
kehren
immer
noch
zurück,
um
Schutz
zu
suchen.
มันยังลึ้งกลับมาซ้นเผิ่ง
Sie
kehren
immer
noch
zurück,
um
Schutz
zu
suchen.
เจ้าผู้เหิงแฮ่งหน้า
บ่มาจ้อยผ่านเลย
Aber
du,
der
du
so
lange
fort
bist,
kommst
überhaupt
nicht
zurück.
ตั๋วยิ้มเป้ยหัวอะเห่ยวาจา
Du
hast
gelächelt,
gescherzt
und
leere
Worte
gesprochen.
ฮอดยามบุญบูชาเดือนสองครองค้ำ
Bis
zur
Zeit
des
Festes
im
zweiten
Monat.
แสงพุทธธรรมพระธาตุเชิงชุม
Das
Licht
des
Dharma
von
Phra
That
Choeng
Chum,
อ้ายเคยเดินกุมจับมือซ้ายน้องเดินเลาะเที่ยวงาน
du
bist
einmal
mit
mir
Hand
in
Hand
gegangen,
um
das
Fest
zu
besuchen.
หลวงพ่อองค์แสนสองคนเป็นแฟนสัญญาสาบาน
อ้ายเว้าคำหวาน
Luang
Pho
Ong
Saen,
wir
zwei
waren
ein
Paar,
haben
uns
versprochen
und
geschworen,
du
hast
süße
Worte
gesagt.
รักนานนานตลอดไป
Unsere
Liebe
würde
für
immer
halten.
พ้อสาวคนไครแล้วอ้ายลืมนาง
Hast
du
ein
neues
Mädchen
gefunden
und
mich
vergessen?
คันได้ขี่ช้างโตท้าวตัวนางกั้งสัปทน
Wenn
du
auf
einem
großen
Elefanten
reitest,
อย่าลืมคนแห่เดอ
นำตีนช้างลืมคนจนจน
vergiss
nicht
die
Person,
die
den
Elefanten
begleitet,
vergiss
nicht
die
arme
Person.
โบราณเพิ่นค้น
Die
Alten
haben
es
gesagt,
คำพังเพยไว้เตือนใจ
ein
Sprichwort
zur
Erinnerung.
ไกลหรือใกล้หรืออยู่ไสคุณพี่
Ob
fern
oder
nah,
wo
bist
du,
mein
Liebster?
ไกลหรือใกล้หรืออยู่ไสคุณพี่
Ob
fern
oder
nah,
wo
bist
du,
mein
Liebster?
อยู่ในทีปพี่วี่หรือหลงหลี้บป่าหนา
Bist
du
auf
einer
Insel,
verirrt
im
dichten
Wald?
กลับเถิดหนาให้คืนถิ่นสกล
Komm
zurück,
kehre
in
deine
Heimat
Sakon
zurück.
กลับเถิดหนาให้คืนถิ่นสกล
Komm
zurück,
kehre
in
deine
Heimat
Sakon
zurück.
อย่าได้วนลอยเวินให้อ่วยคืนมาหาน้อง
Wandere
nicht
ziellos
umher,
komm
zurück
zu
mir.
ให้อ่วยคืนมาหาน้อง
Komm
zurück
zu
mir.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): บิ๊ก ภูมารินทร์
Attention! Feel free to leave feedback.