ต่าย อรทัย - คิดถึงทุ่งลุยลาย - translation of the lyrics into German




คิดถึงทุ่งลุยลาย
Sehnsucht nach Thung Luilai
จากอีสานบ้านนา มาอยู่กรุง
Vom Lande Isaan kam ich in die Stadt,
จากแดนทุ่งลุยลาย
aus der Gegend von Thung Luilai.
ชัยภูมิบ้านเดิม ถิ่นเกิดไกล
Chaiyaphum, mein fernes Heimatdorf,
บ่ได้หมายจากจร
ich wollte nie fortgehen.
กลางคืนนอนฝัน ฉันก็ยังอาวรณ์
Nachts im Traum sehne ich mich noch danach,
ก่อนหลับก่อนนอน ฉันอาวรณ์อาลัย
vor dem Einschlafen bin ich voller Sehnsucht und Bedauern.
อยู่ไกลหัวใจไม่ห่าง
Auch wenn ich fern bin, mein Herz ist nicht weit,
อยู่ไกลหัวใจไม่ห่าง
auch wenn ich fern bin, mein Herz ist nicht weit.
คิดฮอดเด๋กองฟาง
Oh, wie ich den Heuhaufen vermisse,
คิดฮอดตอนนางนอนร้องเพลง
ich vermisse die Zeit, als ich da lag und sang.
หนุ่มเมืองกรุงวุ่นวาย ทําลายใจ
Die Männer der Stadt sind chaotisch, brechen das Herz,
บ่ได้หมายหวั่นเกรง
sie haben keine Scheu.
อยู่บ้านนาป่าดอน เงียบวังเวง
Zuhause auf dem Land, im Wald, war es ruhig und still,
บ่ได้เกรงพิษภัย
ich fürchtete keine Gefahr.
ยังคงจําเสียง สําเนียงผู้บ่าวกล่อมใจ
Ich erinnere mich noch an die Stimme, den Akzent des Jungen, der mein Herz beruhigte,
บ่เคยเปลี่ยนไป หัวใจยังคงแน่นเหนียว
es hat sich nie geändert, mein Herz ist immer noch fest verbunden.
อยู่กรุงแล้วหัวใจแห้งเหี่ยว
Hier in der Stadt welkt mein Herz,
อยู่กรุงแล้วหัวใจแห้งเหี่ยว
hier in der Stadt welkt mein Herz.
ผู้สาวลูกข้าวเหนียว ยังเปลี่ยวใจตัวเอง
Das Mädchen vom Land des Klebreis fühlt sich immer noch einsam.
อ้ายสุกอ้ายจ้อย คิดถึงอ้ายน้อยเอวบาง
Ai Suk, Ai Joi, ich vermisse Ai Noi mit der schmalen Taille.
ถ้าหากว่าอ้ายรับฟัง นักจัดรายการเปิดเพลง
Wenn du [Ai] zuhörst, wenn der Moderator das Lied spielt,
นี่เป็นเสียงร้องของผู้สาวบ้านอ้ายเอง
dies ist die Stimme des Mädchens aus deinem Dorf,
นี่เป็นเสียงร้องของผู้สาวบ้านอ้ายเอง
dies ist die Stimme des Mädchens aus deinem Dorf.
ขอฝากเสียงเพลง กล่อมแดนทุ่งลุยลาย
Ich sende dieses Lied als Gruß nach Thung Luilai.
เบื่อเมืองกรุงเต็มทน เบื่อคนลวง
Ich habe die Stadt so satt, ich habe die Betrüger satt,
คนเมืองหลวงหลายใจ
die Leute in der Hauptstadt sind untreu.
อยากจะกลับบ้านนา ทุ่งลุยลาย
Ich möchte nach Hause aufs Land, nach Thung Luilai,
ให้สบายหัวใจ
damit mein Herz zur Ruhe kommt.
เมืองกรุงเมืองฟ้า นํ้าตาฉันเคยหลั่งไหล
In der Stadt der Engel sind meine Tränen geflossen,
อยู่นาน ไปหัวใจฉันคงแหลกราน
wenn ich länger bleibe, wird mein Herz zerbrechen.
ไม่มีชายใดจะฝังใจยืดมั่น
Kein Mann hier ist treu und beständig,
ไม่มีชายใดจะฝังใจยืดมั่น
kein Mann hier ist treu und beständig.
คิดฮอดเด๋อีสาน คิดฮอดดอกจานทุ่งลุยลาย
Oh, wie ich Isaan vermisse, wie ich die Jaan-Blumen von Thung Luilai vermisse.
อ้ายสุกอ้ายจ้อย คิดถึงอ้ายน้อยเอวบาง
Ai Suk, Ai Joi, ich vermisse Ai Noi mit der schmalen Taille.
ถ้าหากว่าอ้ายรับฟัง นักจัดรายการเปิดเพลง
Wenn du [Ai] zuhörst, wenn der Moderator das Lied spielt,
นี่เป็นเสียงร้องของผู้สาวบ้านอ้ายเอง
dies ist die Stimme des Mädchens aus deinem Dorf,
นี่เป็นเสียงร้องของผู้สาวบ้านอ้ายเอง
dies ist die Stimme des Mädchens aus deinem Dorf.
ขอฝากเสียงเพลง กล่อมแดนทุ่งลุยลาย
Ich sende dieses Lied als Gruß nach Thung Luilai.
เบื่อเมืองกรุงเต็มทน เบื่อคนลวง
Ich habe die Stadt so satt, ich habe die Betrüger satt,
คนเมืองหลวงหลายใจ
die Leute in der Hauptstadt sind untreu.
อยากจะกลับบ้านนา ทุ่งลุยลาย
Ich möchte nach Hause aufs Land, nach Thung Luilai,
ให้สบายหัวใจ
damit mein Herz zur Ruhe kommt.
เมืองกรุงเมืองฟ้า นํ้าตาฉันเคยหลั่งไหล
In der Stadt der Engel sind meine Tränen geflossen,
อยู่นาน ไปหัวใจฉันคงแหลกราน
wenn ich länger bleibe, wird mein Herz zerbrechen.
ไม่มีชายใดจะฝังใจยืดมั่น
Kein Mann hier ist treu und beständig,
ไม่มีชายใดจะฝังใจยืดมั่น
kein Mann hier ist treu und beständig.
คิดฮอดเด๋อีสาน คิดฮอดดอกจานทุ่งลุยลาย
Oh, wie ich Isaan vermisse, wie ich die Jaan-Blumen von Thung Luilai vermisse.






Attention! Feel free to leave feedback.