Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
คิดถึงทุ่งลุยลาย
Sehnsucht nach Thung Luilai
จากอีสานบ้านนา
มาอยู่กรุง
Vom
Lande
Isaan
kam
ich
in
die
Stadt,
จากแดนทุ่งลุยลาย
aus
der
Gegend
von
Thung
Luilai.
ชัยภูมิบ้านเดิม
ถิ่นเกิดไกล
Chaiyaphum,
mein
fernes
Heimatdorf,
บ่ได้หมายจากจร
ich
wollte
nie
fortgehen.
กลางคืนนอนฝัน
ฉันก็ยังอาวรณ์
Nachts
im
Traum
sehne
ich
mich
noch
danach,
ก่อนหลับก่อนนอน
ฉันอาวรณ์อาลัย
vor
dem
Einschlafen
bin
ich
voller
Sehnsucht
und
Bedauern.
อยู่ไกลหัวใจไม่ห่าง
Auch
wenn
ich
fern
bin,
mein
Herz
ist
nicht
weit,
อยู่ไกลหัวใจไม่ห่าง
auch
wenn
ich
fern
bin,
mein
Herz
ist
nicht
weit.
คิดฮอดเด๋กองฟาง
Oh,
wie
ich
den
Heuhaufen
vermisse,
คิดฮอดตอนนางนอนร้องเพลง
ich
vermisse
die
Zeit,
als
ich
da
lag
und
sang.
หนุ่มเมืองกรุงวุ่นวาย
ทําลายใจ
Die
Männer
der
Stadt
sind
chaotisch,
brechen
das
Herz,
บ่ได้หมายหวั่นเกรง
sie
haben
keine
Scheu.
อยู่บ้านนาป่าดอน
เงียบวังเวง
Zuhause
auf
dem
Land,
im
Wald,
war
es
ruhig
und
still,
บ่ได้เกรงพิษภัย
ich
fürchtete
keine
Gefahr.
ยังคงจําเสียง
สําเนียงผู้บ่าวกล่อมใจ
Ich
erinnere
mich
noch
an
die
Stimme,
den
Akzent
des
Jungen,
der
mein
Herz
beruhigte,
บ่เคยเปลี่ยนไป
หัวใจยังคงแน่นเหนียว
es
hat
sich
nie
geändert,
mein
Herz
ist
immer
noch
fest
verbunden.
อยู่กรุงแล้วหัวใจแห้งเหี่ยว
Hier
in
der
Stadt
welkt
mein
Herz,
อยู่กรุงแล้วหัวใจแห้งเหี่ยว
hier
in
der
Stadt
welkt
mein
Herz.
ผู้สาวลูกข้าวเหนียว
ยังเปลี่ยวใจตัวเอง
Das
Mädchen
vom
Land
des
Klebreis
fühlt
sich
immer
noch
einsam.
อ้ายสุกอ้ายจ้อย
คิดถึงอ้ายน้อยเอวบาง
Ai
Suk,
Ai
Joi,
ich
vermisse
Ai
Noi
mit
der
schmalen
Taille.
ถ้าหากว่าอ้ายรับฟัง
นักจัดรายการเปิดเพลง
Wenn
du
[Ai]
zuhörst,
wenn
der
Moderator
das
Lied
spielt,
นี่เป็นเสียงร้องของผู้สาวบ้านอ้ายเอง
dies
ist
die
Stimme
des
Mädchens
aus
deinem
Dorf,
นี่เป็นเสียงร้องของผู้สาวบ้านอ้ายเอง
dies
ist
die
Stimme
des
Mädchens
aus
deinem
Dorf.
ขอฝากเสียงเพลง
กล่อมแดนทุ่งลุยลาย
Ich
sende
dieses
Lied
als
Gruß
nach
Thung
Luilai.
เบื่อเมืองกรุงเต็มทน
เบื่อคนลวง
Ich
habe
die
Stadt
so
satt,
ich
habe
die
Betrüger
satt,
คนเมืองหลวงหลายใจ
die
Leute
in
der
Hauptstadt
sind
untreu.
อยากจะกลับบ้านนา
ทุ่งลุยลาย
Ich
möchte
nach
Hause
aufs
Land,
nach
Thung
Luilai,
ให้สบายหัวใจ
damit
mein
Herz
zur
Ruhe
kommt.
เมืองกรุงเมืองฟ้า
นํ้าตาฉันเคยหลั่งไหล
In
der
Stadt
der
Engel
sind
meine
Tränen
geflossen,
อยู่นาน
ๆ
ไปหัวใจฉันคงแหลกราน
wenn
ich
länger
bleibe,
wird
mein
Herz
zerbrechen.
ไม่มีชายใดจะฝังใจยืดมั่น
Kein
Mann
hier
ist
treu
und
beständig,
ไม่มีชายใดจะฝังใจยืดมั่น
kein
Mann
hier
ist
treu
und
beständig.
คิดฮอดเด๋อีสาน
คิดฮอดดอกจานทุ่งลุยลาย
Oh,
wie
ich
Isaan
vermisse,
wie
ich
die
Jaan-Blumen
von
Thung
Luilai
vermisse.
อ้ายสุกอ้ายจ้อย
คิดถึงอ้ายน้อยเอวบาง
Ai
Suk,
Ai
Joi,
ich
vermisse
Ai
Noi
mit
der
schmalen
Taille.
ถ้าหากว่าอ้ายรับฟัง
นักจัดรายการเปิดเพลง
Wenn
du
[Ai]
zuhörst,
wenn
der
Moderator
das
Lied
spielt,
นี่เป็นเสียงร้องของผู้สาวบ้านอ้ายเอง
dies
ist
die
Stimme
des
Mädchens
aus
deinem
Dorf,
นี่เป็นเสียงร้องของผู้สาวบ้านอ้ายเอง
dies
ist
die
Stimme
des
Mädchens
aus
deinem
Dorf.
ขอฝากเสียงเพลง
กล่อมแดนทุ่งลุยลาย
Ich
sende
dieses
Lied
als
Gruß
nach
Thung
Luilai.
เบื่อเมืองกรุงเต็มทน
เบื่อคนลวง
Ich
habe
die
Stadt
so
satt,
ich
habe
die
Betrüger
satt,
คนเมืองหลวงหลายใจ
die
Leute
in
der
Hauptstadt
sind
untreu.
อยากจะกลับบ้านนา
ทุ่งลุยลาย
Ich
möchte
nach
Hause
aufs
Land,
nach
Thung
Luilai,
ให้สบายหัวใจ
damit
mein
Herz
zur
Ruhe
kommt.
เมืองกรุงเมืองฟ้า
นํ้าตาฉันเคยหลั่งไหล
In
der
Stadt
der
Engel
sind
meine
Tränen
geflossen,
อยู่นาน
ๆ
ไปหัวใจฉันคงแหลกราน
wenn
ich
länger
bleibe,
wird
mein
Herz
zerbrechen.
ไม่มีชายใดจะฝังใจยืดมั่น
Kein
Mann
hier
ist
treu
und
beständig,
ไม่มีชายใดจะฝังใจยืดมั่น
kein
Mann
hier
ist
treu
und
beständig.
คิดฮอดเด๋อีสาน
คิดฮอดดอกจานทุ่งลุยลาย
Oh,
wie
ich
Isaan
vermisse,
wie
ich
die
Jaan-Blumen
von
Thung
Luilai
vermisse.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.