พงษ์สิทธิ์ คำภีร์ - 6 ต.ค.2519 - translation of the lyrics into German




6 ต.ค.2519
6. Okt. 2519
** ฉันมาเพื่อบอกว่า ลูกกำลังเติบใหญ่
** Ich bin gekommen, um dir zu sagen, unser Kind wächst heran,
ไร้พ่อพึ่งทางใจ ให้ปรึกษา
ohne Vater als seelische Stütze, um Rat zu fragen.
ลูกถามถึงพ่อว่า พ่อวีรชนใด
Das Kind fragt nach seinem Vater, was für ein Held er war.
ยี่สิบปีผ่านไป เหมือนไร้ค่า
Zwanzig Jahre sind vergangen, als wäre es bedeutungslos.
*** เสียงปืนจากผู้กล้า พรากเธอจากฉันไป
*** Die Schüsse der Mächtigen rissen dich von mir,
เขากล้าหาญชาญชัย เธอมือเปล่า
sie waren kühn und siegesgewiss, du warst wehrlos.
เลือกยิงอย่างใจเย็น เห็นเธอเป็นสิ่งใด
Sie zielten und schossen kaltblütig, als was sahen sie dich an?
หมูหมาหรือกาไก่ ใช่พวกเขา
Ein Schwein, ein Hund oder ein Huhn? Nicht als ihresgleichen?
* เนิ่นนานออกไปเพียงไร
* Wie lange es auch dauern mag,
ยี่สิบปี ผ่านไป อย่างเปล่าสูญ
zwanzig Jahre sind vergangen, scheinbar umsonst.
ดวงใจฉันสุดอาดูร อยู่กับลูกของเรา เราลำบาก
Mein Herz ist voller Trauer, bei unserem Kind, wir haben es schwer.
คนที่เข่นฆ่าเธอ เขายังเติบโต จนสุดเอื้อมถึงได้
Diejenigen, die dich ermordeten, sie steigen weiter auf, unerreichbar hoch.
ไม่มีอนุสาวรีย์ใด ไม่มีใคร
Es gibt kein Denkmal, niemanden,
เห็นค่าที่เธอให้ มีแต่ฉัน ฉัน ฉัน... กับลูกเรา
der den Wert deines Opfers erkennt, nur ich, ich, ich... und unser Kind.
ฉันมาเพื่อบอกว่า ฉันเหนื่อยแทบขาดใจ
Ich bin gekommen, um dir zu sagen, ich bin todmüde
ทำงานเลี้ยงลูกชายกับลูกสาว
vom Arbeiten, um unseren Sohn und unsere Tochter großzuziehen.
เพื่อนเพื่อนที่เธอว่า ต่อสู้มาเคียงไหล่
Die Freunde, von denen du sagtest, sie kämpften Seite an Seite,
ต่างคน ต่างเป็นไป ต่างชะตา
jeder ist seines Weges gegangen, jeder hat sein eigenes Schicksal.
**** ฉันจึงได้พบว่า ชีวิตมาเปลี่ยนไป
**** So erkannte ich, dass sich das Leben verändert hat,
ตั้งแต่เธอจากไป หกตุลา
seit du von uns gingst, am sechsten Oktober.
เคยเชื่อมั่นแรงกล้า ศรัทธามลายไป
Einst fester Glaube, die Zuversicht ist zerfallen,
ผิดหวังยิ่งกว่าใด ไร้ศรัทธา (ซ้ำ *, **, ***, ****)
enttäuschter als je zuvor, ohne Glauben. (Wiederhole *, **, ***, ****)





Writer(s): พงษ์สิทธิ์ คำภีร์


Attention! Feel free to leave feedback.