Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ขนมลาคนลืม
Die Lah-Waffel der Vergessenen
ลืมแล้วไหม
คนรู้ใจในกาลครั้งหนึ่ง
Hast
du
schon
vergessen,
den
Seelenverwandten
einst?
ไม่เหลือแม้ความคิดถึง
ไม่คำนึงถึงใจอาทร
Keine
Spur
von
Sehnsucht
mehr,
achtest
nicht
auf
das
fürsorgliche
Herz
หนุ่มกรุงคนไกลมาลักใจสาวทุ่งเมืองคอน
Der
Burghlunge
fern
entführte
das
Herz
des
Mädchens
von
den
Feldern
Stadt
Kohns
เมื่อบุญเดือนสิบปีก่อน
Zur
Zeit
des
Boon-Dean-Sip-Fests
vor
Jahren
ค้างเมืองคอนอ้อนฝากดินฟ้า
Verweilend
in
Kohn,
anvertraut
dem
Himmelreich
แววตา
คำสัญญายังคาหัวใจ
Der
Glanz
in
deinen
Augen,
dein
Versprechen
bleibt
im
Herzen
ก่อนขึ้นรถทัวร์จากไป
Eh
du
in
den
Reisebus
stiegst
ของฝากแทนใจชื่อขนมลา
Hinterließst
zum
Abschied
ein
Geschenk:
Lah-Waffeln
เกี่ยวกันไหมหนอ
กับการรอคนลืมสัญญา
Hat’s
wohl
einen
Grund,
dass
jenemann
das
Versprechen
nicht
mehr
kennt?
เงียบหายไม่ยอมโทรหา
Kein
Anruf,
nur
Stille
bleibt
หรือขนมลาเป็นลางบอกใจ
Oder
sprechen
Lah-Waffeln
als
Herzomen
wahr?
พิธีส่งตายายเดือนสิบปีนี้ยิ่งใหญ่เหลือเกิน
Die
Zeremonie
des
Großelternsendens
im
Boon-Dean-Sip-Fest,
dieses
Jahr
so
voller
Pracht
แต่คนที่ควงเงาเดิน
เที่ยวงานมันเขินมันเหงามันอาย
Doch
wer
mit
seinem
Schatten
wandelt,
fühlt
auf
dem
Fest
sich
schüchtern,
einsam,
bleich
ขอพรพระธาตุเป่ามนต์ไปมัดคนจรกลับใจ
Bet
beim
heil'gen
Stupa
samt
Zauber,
bind
den
Reisenden
zurück
ins
Herz
หลบมาเมืองคอนได้ไหม
อย่าทิ้งใจให้อยู่เหว่ว้า
Könntest
du
nach
Kohn
husch’n?
Lass
mein
Herz
nicht
einsam
fallen
dieses
Mal!
รอมา
รินน้ำตากลบรอยน้อยใจ
Ich
wartete
und
netzte
Tränen
über
meine
Kränkungsspur’n
คิดถึงครั้งที่เท่าใด
คนทิ้งใจคงไม่คืนมา
Wie
oft
gedacht:
Wer
sein
Herz
wegwirft,
bringt’s
niemals
mehr
zurück
ขนมลาเช็ด
ความหมายคือเช็ดรอยเวลา
Die
Lah-Waffel,
die
abwischt:
tilgt
das
Narbenlicht
der
Zeit
ขนมลากรอบตอบใจแล้วว่า
Die
knuspr’ge
Lah-Waffel
sagt
mir
Wahrheit
jetzt
เขาคงลาเหมือนชื่อขนม
Er
verabschiedet
sich
wie
der
Name
dieser
Süßigkeit
รอมา
รินน้ำตากลบรอยน้อยใจ
Ich
wartete
und
netzte
Tränen
über
meine
Kränkungsspur’n
คิดถึงครั้งที่เท่าใด
คนทิ้งใจคงไม่คืนมา
Wie
oft
gedacht:
Wer
sein
Herz
wegwirft,
bringt’s
niemals
mehr
zurück
ขนมลาเช็ด
ความหมายคือเช็ดรอยเวลา
Die
Lah-Waffel,
die
abwischt:
tilgt
das
Narbenlicht
der
Zeit
ขนมลากรอบตอบใจแล้วว่า
Die
knuspr’ge
Lah-Waffel
sagt
mir
Wahrheit
jetzt
เขาคงลาเหมือนชื่อขนม
Er
verabschiedet
sich
wie
der
Name
dieser
Süßigkeit
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kunna Wuthti Sala
Attention! Feel free to leave feedback.