ศิริพร อำไพพงษ์ - ทางนั้นเป็นจังใด๋ - translation of the lyrics into German




ทางนั้นเป็นจังใด๋
Wie geht es dir dort?
ดนตรี.8.Bars...
Musik. 8 Takte...
6... 7... 8
6... 7... 8
ห่มความคิดฮอด
Ich hülle mich in Sehnsucht
กอดหัวใจในวันฝนริน
Umarme mein Herz an diesem Regentag
ทุ่งนาเริ่มหอมกรุ่นไกลไอดิน
Die Reisfelder duften nach ferner Erde
ท้องถิ่นบ้านเฮา
In unserer Heimat
ถึงคราวชุ่มเย็น
Ist die kühle, feuchte Zeit gekommen
ดอกกระเจียวสำน้อย
Die kleinen Siamtulpen
แทงยอดลอดหญ้า
Sprießen durch das Gras
โผล่มาให้เห็น
Zeigen sich
ฤดูหมุนเวียน
Die Jahreszeiten wechseln
มาอย่างเคยเป็น
Wie sie es immer taten
เหม่อค้างนั่งเอน
Ich sitze gedankenverloren, angelehnt
พิงเสาเถียงนา
An den Pfosten der Feldhütte
ฝากถามใจอ้าย
Ich frage dein Herz
รู้บ้างไหมมีใครฮำฮอน
Weißt du, dass jemand sich nach dir sehnt?
กินแกงเห็ดดินอยู่โนนนาดอน
Esse Pilzcurry auf den hohen Feldern
อยากห่อไปต้อนอ้ายกะยังว่า
Ich möchte dir etwas davon einpacken
ไอหมอกดอกไม้
Nebel, Blumen
นั่นรุ้งทอสายใกล้สนธยา
Ein Regenbogen webt sich nahe der Dämmerung
เห็นแล้วอยากมี
Wenn ich das sehe, wünschte ich
อ้ายเฮียงเคียงบ่า
Du wärst an meiner Seite
เดินกลับจากนา
Beim Heimweg vom Feld
ยามฟ้าหมาดฝน
Wenn der Himmel nach dem Regen feucht ist
อ้ายอยู่ทางนั้น
Du dort drüben
บ่ฮู้ว่าเป็นจังใด๋
Ich weiß nicht, wie es dir geht
เฮ็ดการเฮ็ดงานเหนื่อยไหม
Ist deine Arbeit anstrengend?
กินข้าวแลงแล้วไป่น้อผู้ลังคน
Hast du schon zu Abend gegessen, mein Lieber?
ยังจำได้บ่ เบอร์โทรรอรับ
Erinnerst du dich noch an die Nummer, die auf deinen Anruf wartet?
จากสาวคนจน
Von dem armen Mädchen
ไปสู้อยู่ฟ้าฟากโน้น
Der du unter jenem fernen Himmel kämpfst
ยามน้องกินป่น
Wenn ich 'Pon' esse
กะอยากเว้าสู่ฟัง
Möchte ich dir davon erzählen
บ้านนาพลบค่ำ
Das Dorf in der Abenddämmerung
แสงเดือนงามลอดเมฆรำไร
Schönes Mondlicht scheint durch leichte Wolken
เฮือนใกล้ตีนบ้าน
Die Häuser am Dorfrand
เริ่มมีแสงไฟ
Beginnen zu leuchten
ยินเสียงเรไรลอยลมข้างทาง
Höre das Zirpen der Zikaden im Wind am Wegesrand
อยู่เมืองใหญ่ไฟสี
In der großen Stadt mit bunten Lichtern
อ้ายคงบ่มีเวลานิ่งฟัง
Hast du wohl keine Zeit, still zuzuhören
สิอัดเสียงเรไรร้องดัง
Ich werde das laute Zirpen der Zikaden aufnehmen
ส่งให้อ้ายฟัง ไปในเทปเปล่า
Und es dir auf einer leeren Kassette schicken
ดนตรี.8.Bars
Musik. 8 Takte
6... 7... 8
6... 7... 8
อ้ายอยู่ทางนั้น
Du dort drüben
บ่ฮู้ว่าเป็นจังใด๋
Ich weiß nicht, wie es dir geht
เฮ็ดการเฮ็ดงานเหนื่อยไหม
Ist deine Arbeit anstrengend?
กินข้าวแลงแล้วไป่น้อผู้ลังคน
Hast du schon zu Abend gegessen, mein Lieber?
ยังจำได้บ่ เบอร์โทรรอรับ
Erinnerst du dich noch an die Nummer, die auf deinen Anruf wartet?
จากสาวคนจน
Von dem armen Mädchen
ไปสู้อยู่ฟ้าฟากโน้น
Der du unter jenem fernen Himmel kämpfst
ยามน้องกินป่น
Wenn ich 'Pon' esse
กะอยากเว้าสู่ฟัง
Möchte ich dir davon erzählen
บ้านนาพลบค่ำ
Das Dorf in der Abenddämmerung
แสงเดือนงามลอดเมฆรำไร
Schönes Mondlicht scheint durch leichte Wolken
เฮือนใกล้ตีนบ้าน
Die Häuser am Dorfrand
เริ่มมีแสงไฟ
Beginnen zu leuchten
ยินเสียงเรไรลอยลมข้างทาง
Höre das Zirpen der Zikaden im Wind am Wegesrand
อยู่เมืองใหญ่ไฟสี
In der großen Stadt mit bunten Lichtern
อ้ายคงบ่มีเวลานิ่งฟัง
Hast du wohl keine Zeit, still zuzuhören
สิอัดเสียงเรไรร้องดัง
Ich werde das laute Zirpen der Zikaden aufnehmen
ส่งให้อ้ายฟัง ไปในเทปเปล่า
Und es dir auf einer leeren Kassette schicken





Writer(s): Vasu Howharn


Attention! Feel free to leave feedback.