Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ทางนั้นเป็นจังใด๋
Wie geht es dir dort?
ดนตรี.8.Bars...
Musik.
8 Takte...
ห่มความคิดฮอด
Ich
hülle
mich
in
Sehnsucht
กอดหัวใจในวันฝนริน
Umarme
mein
Herz
an
diesem
Regentag
ทุ่งนาเริ่มหอมกรุ่นไกลไอดิน
Die
Reisfelder
duften
nach
ferner
Erde
ท้องถิ่นบ้านเฮา
In
unserer
Heimat
ถึงคราวชุ่มเย็น
Ist
die
kühle,
feuchte
Zeit
gekommen
ดอกกระเจียวสำน้อย
Die
kleinen
Siamtulpen
แทงยอดลอดหญ้า
Sprießen
durch
das
Gras
โผล่มาให้เห็น
Zeigen
sich
ฤดูหมุนเวียน
Die
Jahreszeiten
wechseln
มาอย่างเคยเป็น
Wie
sie
es
immer
taten
เหม่อค้างนั่งเอน
Ich
sitze
gedankenverloren,
angelehnt
พิงเสาเถียงนา
An
den
Pfosten
der
Feldhütte
ฝากถามใจอ้าย
Ich
frage
dein
Herz
รู้บ้างไหมมีใครฮำฮอน
Weißt
du,
dass
jemand
sich
nach
dir
sehnt?
กินแกงเห็ดดินอยู่โนนนาดอน
Esse
Pilzcurry
auf
den
hohen
Feldern
อยากห่อไปต้อนอ้ายกะยังว่า
Ich
möchte
dir
etwas
davon
einpacken
ไอหมอกดอกไม้
Nebel,
Blumen
นั่นรุ้งทอสายใกล้สนธยา
Ein
Regenbogen
webt
sich
nahe
der
Dämmerung
เห็นแล้วอยากมี
Wenn
ich
das
sehe,
wünschte
ich
อ้ายเฮียงเคียงบ่า
Du
wärst
an
meiner
Seite
เดินกลับจากนา
Beim
Heimweg
vom
Feld
ยามฟ้าหมาดฝน
Wenn
der
Himmel
nach
dem
Regen
feucht
ist
อ้ายอยู่ทางนั้น
Du
dort
drüben
บ่ฮู้ว่าเป็นจังใด๋
Ich
weiß
nicht,
wie
es
dir
geht
เฮ็ดการเฮ็ดงานเหนื่อยไหม
Ist
deine
Arbeit
anstrengend?
กินข้าวแลงแล้วไป่น้อผู้ลังคน
Hast
du
schon
zu
Abend
gegessen,
mein
Lieber?
ยังจำได้บ่
เบอร์โทรรอรับ
Erinnerst
du
dich
noch
an
die
Nummer,
die
auf
deinen
Anruf
wartet?
จากสาวคนจน
Von
dem
armen
Mädchen
ไปสู้อยู่ฟ้าฟากโน้น
Der
du
unter
jenem
fernen
Himmel
kämpfst
ยามน้องกินป่น
Wenn
ich
'Pon'
esse
กะอยากเว้าสู่ฟัง
Möchte
ich
dir
davon
erzählen
บ้านนาพลบค่ำ
Das
Dorf
in
der
Abenddämmerung
แสงเดือนงามลอดเมฆรำไร
Schönes
Mondlicht
scheint
durch
leichte
Wolken
เฮือนใกล้ตีนบ้าน
Die
Häuser
am
Dorfrand
เริ่มมีแสงไฟ
Beginnen
zu
leuchten
ยินเสียงเรไรลอยลมข้างทาง
Höre
das
Zirpen
der
Zikaden
im
Wind
am
Wegesrand
อยู่เมืองใหญ่ไฟสี
In
der
großen
Stadt
mit
bunten
Lichtern
อ้ายคงบ่มีเวลานิ่งฟัง
Hast
du
wohl
keine
Zeit,
still
zuzuhören
สิอัดเสียงเรไรร้องดัง
Ich
werde
das
laute
Zirpen
der
Zikaden
aufnehmen
ส่งให้อ้ายฟัง
ไปในเทปเปล่า
Und
es
dir
auf
einer
leeren
Kassette
schicken
ดนตรี.8.Bars
Musik.
8 Takte
อ้ายอยู่ทางนั้น
Du
dort
drüben
บ่ฮู้ว่าเป็นจังใด๋
Ich
weiß
nicht,
wie
es
dir
geht
เฮ็ดการเฮ็ดงานเหนื่อยไหม
Ist
deine
Arbeit
anstrengend?
กินข้าวแลงแล้วไป่น้อผู้ลังคน
Hast
du
schon
zu
Abend
gegessen,
mein
Lieber?
ยังจำได้บ่
เบอร์โทรรอรับ
Erinnerst
du
dich
noch
an
die
Nummer,
die
auf
deinen
Anruf
wartet?
จากสาวคนจน
Von
dem
armen
Mädchen
ไปสู้อยู่ฟ้าฟากโน้น
Der
du
unter
jenem
fernen
Himmel
kämpfst
ยามน้องกินป่น
Wenn
ich
'Pon'
esse
กะอยากเว้าสู่ฟัง
Möchte
ich
dir
davon
erzählen
บ้านนาพลบค่ำ
Das
Dorf
in
der
Abenddämmerung
แสงเดือนงามลอดเมฆรำไร
Schönes
Mondlicht
scheint
durch
leichte
Wolken
เฮือนใกล้ตีนบ้าน
Die
Häuser
am
Dorfrand
เริ่มมีแสงไฟ
Beginnen
zu
leuchten
ยินเสียงเรไรลอยลมข้างทาง
Höre
das
Zirpen
der
Zikaden
im
Wind
am
Wegesrand
อยู่เมืองใหญ่ไฟสี
In
der
großen
Stadt
mit
bunten
Lichtern
อ้ายคงบ่มีเวลานิ่งฟัง
Hast
du
wohl
keine
Zeit,
still
zuzuhören
สิอัดเสียงเรไรร้องดัง
Ich
werde
das
laute
Zirpen
der
Zikaden
aufnehmen
ส่งให้อ้ายฟัง
ไปในเทปเปล่า
Und
es
dir
auf
einer
leeren
Kassette
schicken
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Vasu Howharn
Attention! Feel free to leave feedback.