ศิริพร อำไพพงษ์ - ฝากซองกินดองแฟน - translation of the lyrics into German




ฝากซองกินดองแฟน
Den Umschlag zur Hochzeitsfeier des Ex schicken
ศิริพร อำไพพงษ์ - ฝากซองกินดองแฟน
Siriporn Ampaipong - Den Umschlag zur Hochzeitsfeier des Ex schicken
คำร้อง สลา คุณวุฒิ
Text: Sala Khunnawut
เรียบเรียง สมปอง เปรมปรีดิ์
Arrangement: Sompong Prempree
ขอบคุณที่ยังมีน้ำใจ
Danke, dass du noch Güte zeigst,
ยังรักอาลัย ยังให้บัตรเชิญ
mich noch bedauerst, mir noch die Einladung schickst.
กับคนหัวใจถูกเมิน พี่ยังเชิญให้ไปร่วมงาน
Mir, dem Herz, das du ignoriert hast, schickst du trotzdem eine Einladung zur Feier.
กินดองส่งซองชมพู
Zur Hochzeitsfeier schickst du einen rosa Umschlag,
บอกให้รู้ ถึงความโอฬาร
um mir von deinem Glanz zu erzählen.
กลิ่นซองหอมทรมาน
Der Duft des Umschlags quält mich,
การ์ดแต่งงาน ประหารดวงใจ
die Hochzeitskarte ist eine Hinrichtung für mein Herz.
ลำ) กินดองอ้ายซ่างมากินใจคนพ่ายคนต่ำ
Lam) Deine Hochzeitsfeier frisst das Herz der Verliererin, der Geringen.
มันมาล่วงล้ำมาค่ำอยู่คอ
Sie dringt ein und bleibt mir im Halse stecken.
แค้นท้อล่อมันฝ่อในใจ
Verbittert und entmutigt fühle ich mich innerlich leer.
หลงงมงายฮักชายมาแล้ว
Ich war blind vor Liebe zu dir, Mann.
หัวใจแป้วชายเป็นคนใหม่
Mein Herz ist gebrochen, du hast eine Neue.
ยามงานแต่งอ้าย สิไปได้บ่น้อ...
Zu deiner Hochzeit, kann ich da hingehen...?
จ่อคิวเป็นเจ้าสาว
Ich stand schon bereit, die Braut zu sein,
แต่แฟนของเรา เลือกเจ้าสาวคนใหม่
doch mein Liebster wählte eine andere Braut.
แจกบัตรเชิญ มาแล้วจะให้เราไป
Du schickst mir die Einladung und willst, dass ich komme,
ก็คงไม่ไหว เพราะกลัวร้องไห้กลางงาน
aber das schaffe ich wohl nicht, aus Angst, auf der Feier zu weinen.
ฝากแค่ซอง ไปกินดองแทน
Ich schicke nur den Umschlag zur Feier an meiner Stelle,
ฝ้ายผูกแขน ไปแทนใจมั่น
den Baumwollfaden fürs Handgelenk anstelle meines treuen Herzens.
ไม่อาจพาหัวใจพิการ
Ich kann mein verletztes Herz nicht mitbringen,
ไปยืนขาสั่น ร่วมงาน.มงคล
um mit zitternden Beinen an der glücklichen Zeremonie teilzunehmen.
ลำ) ขอไปซ่น ขอหนีไกลคน หนีพ้นคนซา
Lam) Ich will mich verstecken, will weit weg fliehen vor den Leuten, dem Gerede entkommen.
วันวิวาห์แต่งอ้าย สิไปได้แต่ซอง
An deinem Hochzeitstag kann ich nur den Umschlag schicken.
ฝากพี่น้องไปซอยนำเขา
Ich bitte Freunde, dir stattdessen zu helfen.
หัวอกเฮานั่งครองความกลุ้ม
Mein Herz sitzt hier und brütet vor Kummer.
ฟังเสียงตุ้มเสียงโฮเสียงม่วน
Ich höre die Trommeln, das Jubeln, die Freude.
ยามสู่ขวัญเพิ่นเอิ้น เอาขวัญเจ้าส่งมา
Wenn sie bei der Segenszeremonie deine Seele rufen, schick sie her.
มาเดอ มาเด้อ มาเด้อละขวัญเอย
Komm, komm, komm, oh meine Seele!
ขวัญเจ้าเอ๋ย มาครองดวงใจ
Oh meine liebe Seele, komm zurück in mein Herz.
อยากไปผูกแขนอวยพร อยากเอามือซ้อน เวลาป้อนไข่
Ich möchte dir den Faden ums Handgelenk binden und Segen wünschen, möchte meine Hand unterlegen, wenn ihr euch den Hochzeitsreis füttert.
แต่กลัวน้ำตาอาลัย อดกลั้นไม่ไหว ทำลายงานบุญ
Aber ich fürchte, die Tränen der Sehnsucht nicht zurückhalten zu können und das Fest zu stören.
ลำ) ขอบคุณยังจำจดได้ ขอบคุณยังจำจดได้
Lam) Danke, ich werde es nicht vergessen. Danke, ich werde es nicht vergessen.
มีแก่ใจเชิญไปงานแต่ง
Du hattest das Herz, mich zu deiner Hochzeit einzuladen.
หัวใจแหว่ง เหมิดแฮงแล้วอ้าย ไปได้ตั้งแต่ซอง
Mein Herz ist gebrochen, ich habe keine Kraft mehr, Liebster. Ich kann nur den Umschlag schicken.
มื้อกินดองฝากซองซอยอ้าย
Am Tag deiner Hochzeit schicke ich den Umschlag, um dir zu helfen.
จากหัวใจคนพ่ายฮักเจ้า
Von Herzen der Frau, die deine Liebe verloren hat.
เอิ้นขวัญเบา เบา ทางใจเด้อ...
Ich rufe deine Seele sanft, sanft, in meinem Herzen herbei...





Writer(s): Sala Kunnawuthti



Attention! Feel free to leave feedback.