ศิริพร อำไพพงษ์ - เมียบ่ได้แต่ง - translation of the lyrics into German




เมียบ่ได้แต่ง
Frau ohne Trauschein
ข่อยเป็นเมียเจ้า
Ich bin deine Frau,
ชุดเจ้าสาวกะบ่ได้ใส่
doch ein Brautkleid habe ich nie getragen.
หมั่นด้วยฮักแพง แต่งด้วยหัวใจ
Verlobt aus Liebe, geheiratet nur im Herzen.
ญาติผู้ใหญ่ ก็ยังบ่ฮู้
Selbst die Ältesten der Familie wissen nichts davon.
เรือนหอคือห้องเช่า
Unser Heim ist nur ein gemietetes Zimmer.
พญาณฮักเฮา มีเพียงรูปคู่
Der einzige Zeuge unserer Liebe ist ein Foto von uns beiden.
ยอมอ้ายเท่าใด อยากให้คิดดู
Wie sehr ich dir nachgegeben habe, denk mal darüber nach.
ยามอ้ายเจ้าชู้ อยากให้ฮู้ว่า
Wenn du mir untreu bist, sollst du wissen,
เมียบ่ได้แต่งคนนี้ มันคิดหลาย
dass diese Frau ohne Trauschein sich viele Sorgen macht.
กลัวบ่มีความหมาย กลัวไร้ค่า
Sie fürchtet, bedeutungslos zu sein, fürchtet, wertlos zu sein.
เมียบ่ได้แต่งคนนี้ มันเสียใจ ฟังข่าวลืออ้ายมีใคร ก็มีน้ำตา
Diese Frau ohne Trauschein ist untröstlich. Hört sie Gerüchte, dass du eine Andere hast, weint sie.
อยู่กินบ่มีสินสอด
Wir leben ohne Mitgift zusammen,
แต่ยอมให้กอดเรื่อยมา
aber ich lasse dich mich immer umarmen.
ช่วยเคารพกัน ในการเป็นภรรยา
Bitte respektiere mich als deine Frau,
ด้วยการรักษา ฮักเดียวให้น้องแหน่...
indem du mir treu bleibst...
น้องเซาเป็นโสด
Ich bin nicht mehr ledig,
ทะเบียนสมรสบ่มีบ่แคร์
dass wir keinen Trauschein haben, ist mir egal.
เพียงแค่สองเราเป็นคู่ฮักแท้
Solange wir beide uns wirklich lieben,
เพียงอ้ายดูแล อย่าให้มีน้ำตา
solange du für mich sorgst und mich nicht weinen lässt.
เมียบ่ได้แต่งคนนี้ มันคิดหลาย
dass diese Frau ohne Trauschein sich viele Sorgen macht.
กลัวบ่มีความหมาย กลัวไร้ค่า
Sie fürchtet, bedeutungslos zu sein, fürchtet, wertlos zu sein.
เมียบ่ได้แต่งคนนี้ มันเสียใจ ฟังข่าวลืออ้ายมีใคร ก็มีน้ำตา
Diese Frau ohne Trauschein ist untröstlich. Hört sie Gerüchte, dass du eine Andere hast, weint sie.
อยู่กินบ่มีสินสอด
Wir leben ohne Mitgift zusammen,
แต่ยอมให้กอดเรื่อยมา
aber ich lasse dich mich immer umarmen.
ช่วยเคารพกัน ในการเป็นภรรยา
Bitte respektiere mich als deine Frau,
ด้วยการรักษา ฮักเดียวให้น้องแหน่...
indem du mir treu bleibst...
น้องเซาเป็นโสด
Ich bin nicht mehr ledig,
ทะเบียนสมรสบ่มีบ่แคร์
dass wir keinen Trauschein haben, ist mir egal.
เพียงแค่สองเราเป็นคู่ฮักแท้
Solange wir beide uns wirklich lieben,
เพียงอ้ายดูแล อย่าให้มีน้ำตา
solange du für mich sorgst und mich nicht weinen lässt.
ฮือ... ฮือ.
Huu... Huu.





Writer(s): Sala Kunnawuthti


Attention! Feel free to leave feedback.