Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ใต้ต้นสะแบง
Unter dem Sabang-Baum
เนื้อเพลง:
ใต้ต้นสะแบง
Liedtext:
Unter
dem
Sabang-Baum
ศิลปิน:
ศิริพร
อำไพพงษ์
Künstlerin:
Siriporn
Ampaipong
อัลบั้ม:
กรุณาอย่าเผลอใจ
(ชุดที่
8)
Album:
Karuna
Ya
Phloe
Chai
(Set
8)
ใต้ต้นสะแบง
ยามเมื่อแลงแดดอ่อนส่องใส
Unter
dem
Sabang-Baum,
wenn
am
Abend
die
sanfte
Sonne
scheint,
ละออทอทาบกิ่งใบ
เหมือนใจจะขาดรอน
ๆ
Wirft
sie
ihr
Licht
auf
Zweige
und
Blätter,
als
würde
mein
Herz
gleich
brechen.
อย่าฟ้าวไปเดอ
แดดเอ๋ยเผาใจให้อ่อน
Geh
noch
nicht,
oh
Sonne,
verbrenn
mein
Herz
nicht
zur
Schwäche.
เฝ้ารอคนรักเมือก่อน
ไหนว่าจะย้อนคืนมา
Ich
warte
auf
meinen
Geliebten
von
einst,
der
doch
versprach
zurückzukehren.
ไปอยู่แดนไกล
ถามหัวใจว่าอยากเมือบ่
Du
bist
in
ein
fernes
Land
gegangen,
frag
dein
Herz,
ob
es
nicht
zurück
will.
รู้ไหมหัวใจที่รอ
ของคนบ้านนอกคอกนา
Weißt
du
vom
wartenden
Herzen
dieses
Mädchens
vom
Lande?
ใต้ต้นสะแบง
ลมแล้งลูบตัวหน้าตา
Unter
dem
Sabang-Baum
streicht
der
trockene
Wind
über
mein
Gesicht.
แล้งใจเหมือนใครเล่าหนา
บ้านนายังเฝ้าติติง
Wessen
Herz
ist
so
trocken
wie
meins?
Dein
Zuhause
hier
tadelt
dich
noch
immer
im
Stillen.
โค้งฟ้า
ร้อยพันองศาหมื่นโค้ง
Der
Himmelsbogen,
hunderttausend
Grad,
zehntausend
Krümmungen,
เชื่อมโยง
หัวใจของเราชายหญิง
Verbindet
unsere
Herzen,
Mann
und
Frau.
เป็นสะพาน
ทอดยาวที่เฝ้าประวิง
Ist
eine
lange
Brücke,
nach
der
ich
mich
sehne,
ความรักจริง
ของฉันที่มั่นต่อเธอ
Meine
wahre
Liebe,
die
dir
treu
ist.
โค้งฟ้า
ร้อยพันองศาหมื่นโค้ง
Der
Himmelsbogen,
hunderttausend
Grad,
zehntausend
Krümmungen,
เชื่อมโยง
หัวใจของเราชายหญิง
Verbindet
unsere
Herzen,
Mann
und
Frau.
เป็นสะพาน
ทอดยาวที่เฝ้าประวิง
Ist
eine
lange
Brücke,
nach
der
ich
mich
sehne,
ความรักจริง
ของฉันที่มั่นต่อเธอ
Meine
wahre
Liebe,
die
dir
treu
ist.
ใต้ต้นสะแบง
ยามเมื่อแลงก็คือความเหงา
Unter
dem
Sabang-Baum
am
Abend
herrscht
Einsamkeit.
เห็นแมงตับเต่า
ล่องลอยปานเพ้อละเมอ
Ich
sehe
Wasserkäfer
dahintreiben,
als
ob
sie
träumten.
กบเขียดมันร้อง
ร้องเพลงเดิมเดิมเสมอ
Frösche
und
Kröten
quaken,
singen
immer
dasselbe
Lied.
คร่ำครวญว่าฉันรักเธอ
ฟังแล้วน้ำตาเอ่อไหล
Sie
klagen,
dass
ich
dich
liebe,
und
wenn
ich
zuhöre,
fließen
meine
Tränen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Surachai Chantimathorn
Attention! Feel free to leave feedback.