อาม ชุติมา - บ่มีฮักแท้ในวงเหล้า - translation of the lyrics into German




บ่มีฮักแท้ในวงเหล้า
Keine wahre Liebe in der Trinkrunde
อ้ายมันซั่วหรือว่าน้องมันโง่
Bist du schlecht oder bin ich dumm?
สับรางได้อย่างลงโตโพดโพอิหลี
Du schaffst es wirklich perfekt, zweigleisig zu fahren.
เหงาอ้ายก็แวะมา
Wenn du einsam bist, kommst du vorbei.
เบิดเวลาแล้วอ้ายกะหนี
Wenn die Zeit um ist, gehst du wieder.
แม้ว่าน้องสิเฮ็ดดีกับอ้ายส่ำใด๋
Auch wenn ich noch so gut zu dir bin.
โตจริงบ่ต้องติงคีงเขากะสำคัญ
Die Echte muss sich nicht anstrengen, sie ist wichtig.
โตสำรองคือจั่งน้องนั่นได้แต่สำคัญโต
Der Ersatz, so wie ich, kann sich nur wichtig fühlen.
น้องมันแค่เหล้าขาว
Ich bin nur klarer Schnaps (Lao Khao).
น้องมันสาวเหล้าโท
Ich bin ein Mädchen für billigen Schnaps (Lao Tho).
รูปลักษณ์มันบ่น่าโชว์คือจั่งเหล้านอก
Mein Aussehen ist nicht vorzeigbar wie importierter Schnaps.
บ่มีฮักแท้ในวงเหล้า
Keine wahre Liebe in der Trinkrunde.
จักสิเว้าอิหยังหลาย
Was soll man da noch groß sagen?
ถึงว่าน้องจะรักมากมาย
Auch wenn ich dich sehr liebe,
แต่อ้ายแค่รู้สึกดี
Aber für dich ist es nur ein gutes Gefühl.
ในใจของอ้ายมีเขาอยู่
In deinem Herzen ist sie.
ตำจอกจนวินกะบ่ได้อยู่ในใจของพี่
Selbst wenn wir anstoßen, bis mir schwindelig wird, bin ich nicht in deinem Herzen.
ผู้สาวเหล้าขาวผู้บ่าวงเหล้าสี
Das Mädchen für klaren Schnaps, der Mann für farbigen (teuren) Schnaps.
ฮู้ดีมันต่างกัน
Ich weiß gut, dass das ein Unterschied ist.
ไผว่าฮักแท้มันแพ้ชิดใกล้
Wer sagt, wahre Liebe unterliegt der Nähe?
ขนาดเขาอยู่ตั้งบักไกล
Obwohl sie so weit weg ist,
ใจอ้ายยังมีแต่เขา
Ist dein Herz immer noch bei ihr.
เกือบสิดีแล้วเรื่องระหว่างเรา
Es war fast gut zwischen uns.
แต่อ้ายกะมีเขาอยู่ในใจโอ้ย
Aber du hast sie immer noch im Herzen, oh weh.
บ่มีฮักแท้ในวงเหล้า
Keine wahre Liebe in der Trinkrunde.
จักสิเว้าอิหยังหลาย
Was soll man da noch groß sagen?
ถึงว่าน้องจะรักมากมาย
Auch wenn ich dich sehr liebe,
แต่อ้ายแค่รู้สึกดี
Aber für dich ist es nur ein gutes Gefühl.
ในใจของอ้ายมีเขาอยู่
In deinem Herzen ist sie.
ตำจอกจนวินกะบ่ได้อยู่ในใจของพี่
Selbst wenn wir anstoßen, bis mir schwindelig wird, bin ich nicht in deinem Herzen.
ผู้สาวเหล้าขาวผู้บ่าวงเหล้าสี
Das Mädchen für klaren Schnaps, der Mann für farbigen (teuren) Schnaps.
ฮู้ดีมันต่างกัน
Ich weiß gut, dass das ein Unterschied ist.
บ่มีฮักแท้ในวงเหล้า
Keine wahre Liebe in der Trinkrunde.
จักสิเว้าอิหยังหลาย
Was soll man da noch groß sagen?
ถึงว่าน้องจะรักมากมาย
Auch wenn ich dich sehr liebe,
แต่อ้ายแค่รู้สึกดี
Aber für dich ist es nur ein gutes Gefühl.
ในใจของอ้ายมีเขาอยู่
In deinem Herzen ist sie.
ตำจอกจนวินกะบ่ได้อยู่ในใจของพี่
Selbst wenn wir anstoßen, bis mir schwindelig wird, bin ich nicht in deinem Herzen.
ผู้สาวเหล้าขาวผู้บ่าวงเหล้าสี
Das Mädchen für klaren Schnaps, der Mann für farbigen (teuren) Schnaps.
ฮู้ดีมันต่างกัน
Ich weiß gut, dass das ein Unterschied ist.
ผู้สาวเหล้าขาวผู้บ่าวงเหล้าสี
Das Mädchen für klaren Schnaps, der Mann für farbigen (teuren) Schnaps.
ฮู้โตดีว่าควรสิอยู่จุดใด๋
Ich weiß genau, wo mein Platz ist.





Writer(s): อาม ชุติมา


Attention! Feel free to leave feedback.