เจ เจตริน - กะล็อกก๊อกแก๊ก - translation of the lyrics into German




กะล็อกก๊อกแก๊ก
Kalog Kog Kaeg
เพลง: กะล็อกก๊อกแก๊ก
Song: Kalog Kog Kaeg
ศิลปิน: เจ เจตริน วรรธนะสิน
Künstler: J Jetrin Wattanasin
กะล็อกก๊อกแก๊กอย่าเกาะแกะครับ
Kalog Kog Kaeg, fass mich nicht an.
อย่าเอามือมาจับครับ
Fass mich nicht mit deinen Händen an.
เอวอย่าสะบัดเรื่องนี้ผมไม่ถนัดครับ
Schwing deine Hüften nicht, darin bin ich nicht gut.
เธอมาทักเหมือนรู้จักครับ
Du sprichst mich an, als ob du mich kennst.
ชวนผมกลับครับผมหลบตาแล้วบอกปัด
Du lädst mich ein, mit dir zu gehen, ich schaue weg und lehne ab.
ไม่ปฏิบัติครับไม่ปฏิบัติตาม
Ich folge nicht, ich befolge das nicht.
จะน้องเสื้อดำคนนั้นคนนี้คนไหน
Egal ob das Mädchen im schwarzen Kleid, diese, jene oder wer auch immer.
ใครใครก็ตาม
Wer auch immer.
จะงามงามหรือไม่งาม
Ob schön oder nicht schön.
ให้สวยกว่านี้อีกบานตะไท
Auch wenn du noch so schön wärst,
เป็นนางสาวไทยยังบอกเลยครับว่าไม่มีทาง
selbst wenn du Miss Thailand wärst, sage ich dir, keine Chance.
ก๊อก ก๊อก ก๊อก อย่ามาเคาะ
Klop, klopf, klopf, klopf nicht an,
เพราะประตูบานนี้ผมเปิด
denn diese Tür öffne ich
ให้โอกาสเพียงเฉพาะเจาะจง
nur für eine bestimmte Person.
ข้างในความจุได้
Im Inneren ist nur Platz
เพียงคนต่อคน
für eine Person.
หัวใจผมเลยมีเพียงเธอ
Mein Herz hat nur dich,
ที่ตอบกลับว่า OK ผมตกลง
die mit "OK" geantwortet hat, ich stimme zu.
เพราะฉะนั้นคง บ๊ายบาย
Deshalb, bye bye,
เรามาเจอกันเมื่อสาย
wir haben uns zu spät getroffen.
ต๊ายตาย
Oh je,
คงต้องบาย หน้าเสียดาย
ich muss mich verabschieden, schade.
กะล็อกก๊อกแก๊ก
Kalog Kog Kaeg,
กันให้ตายก็ยังเปิดใจ
auch wenn du dich noch so anstrengst, mein Herz öffnen
ผมไม่ได้
kann ich nicht.
โอ่โฮน้องอย่างอน
Oh, sei nicht sauer,
อย่าทำค้อน
schau nicht so böse,
รีบนอนไปไหน
geh nicht so schnell.
ซิกกิ ซิกกิเซ็ง อะไร
Warum bist du so genervt?
โถ่ใครเข้าใจผมที
Oh, versteht mich denn keiner?
อยากจะรักแต่ใจ
Ich möchte lieben, aber mein Herz
เก็บเอาไว้ให้ใครคนนี้
ist für diese eine Person reserviert.
รักมานานหลายปี
Ich liebe sie schon seit vielen Jahren,
ก็ใจมันเป็นยังนี้
so ist mein Herz nun mal.
เธออย่าเพิ่งซิกกิเซ็งไปไหน
Sei nicht so genervt und geh nicht weg.
ใจโดนล็อก
Mein Herz ist verschlossen,
เหมือนอาคารฝากธนาคาร
wie ein Bankgebäude,
ใส่เซฟ ปิดลั้นดานประตู
im Safe, verriegelt und verrammelt.
หน้ากันด่าน
Bitte versuch es nicht,
โปรดอย่าพยายาม
du bist wunderschön.
ไม่ใช่ไม่สวยครับ
Aber bitte, folge mir nicht.
แต่โปรดอย่าเดินตาม
Ich danke dir trotzdem,
ยังไงก็ขอบคุณ
aber es tut mir leid.
แต่ขอโทษครับ
Ich bin schon vergeben,
ผมมีเจ้าของ
ich gehöre schon jemandem.
จับจองแล้วละครับ
Du willst mir dein Herz anvertrauen,
คุณจะฝากใจหรือ
aber ich nehme es nicht an.
ผมไม่รับดู
Ich liebe nur sie,
ผมรักเพียงแต่เธอ
diese eine.
คนเดียวครับ
Ich kann dich nicht lieben.
ไม่อาจจะรัก YOU
Oh, sei nicht sauer,
โอ่โฮน้องอย่างอน
schau nicht so böse,
อย่าทำค้อน
geh nicht so schnell.
รีบนอนไปไหน
Warum bist du so genervt?
ซิกกิ ซิกกิเซ็ง อะไร
Oh, versteht mich denn keiner?
โถ่ใครเข้าใจผมที
Ich möchte lieben, aber mein Herz
อยากจะรักแต่ใจ
ist für diese eine Person reserviert.
เก็บเอาไว้ให้ใครคนนี้
Ich liebe sie schon seit vielen Jahren,
รักมานานหลายปี
so ist mein Herz nun mal.
ก็ใจมันเป็นยังนี้
Sei nicht so genervt und geh nicht weg.
เธออย่าเพิ่งซิกกิเซ็งไปไหน
Oh, sei nicht sauer,
โอ่โฮน้องอย่างอน
schau nicht so böse,
อย่าทำค้อน
geh nicht so schnell.
รีบนอนไปไหน
Warum bist du so genervt?
ซิกกิ ซิกกิเซ็ง อะไร
Oh, versteht mich denn keiner?
โถ่ใครเข้าใจผมที
Ich möchte lieben, aber mein Herz
อยากจะรักแต่ใจ
ist für diese eine Person reserviert.
เก็บเอาไว้ให้ใครคนนี้
Ich liebe sie schon seit vielen Jahren,
รักมานานหลายปี
so ist mein Herz nun mal.
ก็ใจมันเป็นยังนี้
Sei nicht so genervt und geh nicht weg.
เธออย่าเพิ่งซิกกิเซ็งไปไหน
Genervt, warum bist du genervt?
เซ็งเธอเซ็ง ไปไหน
Genervt, warum bist du genervt?
เซ็งเธอเซ็ง ไปไหน
Genervt, warum bist du genervt?
เซ็งเธอเซ็ง ไปไหน
Genervt, warum bist du genervt?
เซ็งเธอเซ็ง ไปไหน
Genervt, warum bist du genervt?
เซ็งเธอเซ็ง ไปไหน
Genervt, warum bist du genervt?
เซ็งเธอเซ็ง ไปไหน
Genervt, warum bist du genervt?
เซ็งเธอเซ็ง ไปไหน
Genervt, warum bist du genervt?
เซ็งเธอเซ็ง ไปไหน
Genervt, warum bist du genervt?





Writer(s): Apisit Opasaimlikit, Nattawut Srimork


Attention! Feel free to leave feedback.