Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
อยากถามก็ตอบ
Wenn du fragst, antworte ich
ดึดจี๊ดึดจี๊
ดึดจี๊ดึดจี๊
Düt-tschi-düt-tschi
Düt-tschi-düt-tschi
อยากอยู่กับเธอ
ได้ยินหรือเปล่า
Ich
möchte
bei
dir
sein,
hörst
du?
ดึดจี๊ดึดจี๊
ดึดจี๊ดึดจี๊
Düt-tschi-düt-tschi
Düt-tschi-düt-tschi
เหงาให้ตาย
ถ้าไม่ใช่เธอก็ไม่เอา
Sterbens
einsam,
wenn
du
es
nicht
bist,
will
ich
nicht.
บางเวลาที่เจอ
Manchmal,
wenn
wir
uns
treffen,
เธอจะถามกันเป็นประจำ
มาคอยแหย่ฉัน
fragst
du
mich
ständig,
kommst,
um
mich
zu
necken,
ว่ามีใคร
ๆ
หรือเปล่า
ob
ich
jemanden
habe
oder
nicht.
ก็เธอยังคอยล้อกัน
Du
machst
dich
immer
noch
über
mich
lustig,
ว่าอยู่คนเดียวอยู่ได้ยังไง
wie
ich
alleine
sein
kann.
ไม่เหงาหรือไง
ไม่เหงาหรือไง
Bin
ich
nicht
einsam?
Bin
ich
nicht
einsam?
ตอบคำถาม
ตอบให้เธอเข้าใจ
Ich
beantworte
die
Frage,
beantworte
sie,
damit
du
es
verstehst.
ตอบไปแล้ว
ไม่รู้จะได้อะไร
Ich
habe
geantwortet,
weiß
nicht,
was
es
bringen
soll.
ก็รู้ทั้งรู้แกล้งทำไม่รู้
Du
weißt
es
genau,
tust
aber
so,
als
wüsstest
du
es
nicht.
อยากอยู่กับเธอ
ได้ยินหรือเปล่า
Ich
möchte
bei
dir
sein,
hörst
du?
อยากถามดีนัก
ต้องบอกให้รู้
Du
fragst
so
gerne,
also
muss
ich
es
dir
sagen.
เหงาให้ตาย
ถ้าไม่ใช่เธอก็ไม่เอา
Sterbens
einsam,
wenn
du
es
nicht
bist,
will
ich
nicht.
มีใคร
ๆ
หลายคน
Es
gibt
viele
Leute,
คอยมาถามเรื่องเธอเหมือนกัน
อะไรไม่รู้
die
mich
auch
immer
wieder
nach
dir
fragen,
keine
Ahnung
warum.
แต่ใจมันยังไม่ตอบ
Aber
mein
Herz
antwortet
noch
nicht.
เรามันเป็นเพื่อนกัน
Wir
sind
doch
Freunde.
ก็เลยต้องยอมต้องพูดตรง
ๆ
Also
muss
ich
nachgeben
und
es
direkt
sagen.
อยากถามก็ตอบ
อยากรู้ก็บอก
Du
willst
fragen,
also
antworte
ich.
Du
willst
es
wissen,
also
sage
ich
es.
ตอบคำถาม
ตอบให้เธอเข้าใจ
Ich
beantworte
die
Frage,
beantworte
sie,
damit
du
es
verstehst.
ตอบไปแล้ว
ไม่รู้จะได้อะไร
Ich
habe
geantwortet,
weiß
nicht,
was
es
bringen
soll.
ดึดจี๊ดึดจี๊
ดึดจี๊ดึดจี๊
Düt-tschi-düt-tschi
Düt-tschi-düt-tschi
อยากอยู่กับเธอ
ได้ยินหรือเปล่า
Ich
möchte
bei
dir
sein,
hörst
du?
อยากรู้ใช่ไหม
สนุกใช่ไหม
Du
willst
es
wissen,
nicht
wahr?
Macht
es
dir
Spaß?
ถามทำไมคนยิ่งเหงา
ๆ
Warum
fragst
du,
wo
ich
doch
so
einsam
bin?
ก็รู้ทั้งรู้แกล้งทำไม่รู้
Du
weißt
es
genau,
tust
aber
so,
als
wüsstest
du
es
nicht.
อยากอยู่กับเธอ
ได้ยินหรือเปล่า
Ich
möchte
bei
dir
sein,
hörst
du?
อยากถามดีนัก
ต้องบอกให้รู้
Du
fragst
so
gerne,
also
muss
ich
es
dir
sagen.
เหงาให้ตาย
ถ้าไม่ใช่เธอก็ไม่เอา
Sterbens
einsam,
wenn
du
es
nicht
bist,
will
ich
nicht.
ดึดจี๊ดึดจี๊
ดึดจี๊ดึดจี๊
Düt-tschi-düt-tschi
Düt-tschi-düt-tschi
อยากอยู่กับเธอ
ได้ยินหรือเปล่า
Ich
möchte
bei
dir
sein,
hörst
du?
อยากรู้ใช่ไหม
สนุกใช่ไหม
Du
willst
es
wissen,
nicht
wahr?
Macht
es
dir
Spaß?
ถามทำไมคนยิ่งเหงา
ๆ
Warum
fragst
du,
wo
ich
doch
so
einsam
bin?
ดึดจี๊ดึดจี๊
ดึดจี๊ดึดจี๊
Düt-tschi-düt-tschi
Düt-tschi-düt-tschi
อยากอยู่กับเธอ
ได้ยินหรือเปล่า
Ich
möchte
bei
dir
sein,
hörst
du?
อยากถามดีนัก
ต้องบอกให้รู้
Du
fragst
so
gerne,
also
muss
ich
es
dir
sagen.
เหงาให้ตาย
ถ้าไม่ใช่เธอก็ไม่เอา
Sterbens
einsam,
wenn
du
es
nicht
bist,
will
ich
nicht.
ดึดจี๊ดึดจี๊
ดึดจี๊ดึดจี๊
Düt-tschi-düt-tschi
Düt-tschi-düt-tschi
อยากอยู่กับเธอ
ได้ยินหรือเปล่า
Ich
möchte
bei
dir
sein,
hörst
du?
อยากรู้ใช่ไหม
สนุกใช่ไหม
Du
willst
es
wissen,
nicht
wahr?
Macht
es
dir
Spaß?
ถามทำไมคนยิ่งเหงา
ๆ
Warum
fragst
du,
wo
ich
doch
so
einsam
bin?
ก็รู้ทั้งรู้แกล้งทำไม่รู้
Du
weißt
es
genau,
tust
aber
so,
als
wüsstest
du
es
nicht.
อยากอยู่กับเธอ
ได้ยินหรือเปล่า
Ich
möchte
bei
dir
sein,
hörst
du?
อยากถามดีนัก
ต้องบอกให้รู้
Du
fragst
so
gerne,
also
muss
ich
es
dir
sagen.
เหงาให้ตาย
ไม่ใช่เป็นเธอก็ไม่เอา
Sterbens
einsam,
wenn
es
nicht
du
bist,
will
ich
nicht.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Thanadech Pasooktham, Nitipong Honark
Attention! Feel free to leave feedback.