Lyrics and translation โรส ศิรินทิพย์ - กังหันลม
กังหันลม
Ветряная мельница
ถ้าใจใครเป็นกังหันลม
Если
бы
чье-то
сердце
было
ветряной
мельницей,
ที่มีอารมณ์คอยโบกพัด
Которая
вращается,
подгоняемая
эмоциями,
คงมีชีวิตที่อึดอัด
Это
была
бы
такая
удушающая
жизнь,
ที่ต้องคอยหมุนและอ่อนไหว
Быть
вынужденным
постоянно
вращаться
и
быть
таким
чувствительным.
เมื่อตอนที่รักใครสักคน
Когда
любишь
кого-то,
ไม่อยากจะทนเพียงเฝ้ามอง
Не
хочешь
просто
мечтать,
จิตใจมันเหมือนยังลอยล่อง
Сердце
словно
парит,
และก็ไม่รู้ต้องทำอย่างไร
И
ты
не
знаешь,
что
делать.
เกิดลมร้อนๆ
ที่พัดหัวใจ
Горячий
ветер
дует
в
мое
сердце,
ให้รักจนใจจะขาด
Заставляя
любить
до
боли,
กังหันหัวใจไม่อาจต้านแรงลมไว้
Мельница
моего
сердца
не
может
устоять
перед
его
силой,
จิตใจรุ่มร้อน
คิดถึงทุกวัน
ก็เพราะรักมากเกินไป
Душа
горит,
думаю
о
тебе
каждый
день,
потому
что
слишком
сильно
люблю.
ยิ่งทุกข์เมื่อยิ่งไม่ได้อยู่ใกล้กัน
Еще
тяжелее,
когда
тебя
нет
рядом.
ถ้าใจใครเป็นกังหันลม
Если
бы
чье-то
сердце
было
ветряной
мельницей,
ที่มีอารมณ์คอยโบกพัด
Которая
вращается,
подгоняемая
эмоциями,
คงมีชีวิตที่อึดอัด
Это
была
бы
такая
удушающая
жизнь,
ที่ต้องคอยหมุนและอ่อนไหว
Быть
вынужденным
постоянно
вращаться
и
быть
таким
чувствительным.
เมื่อไหร่ชิงชังใครสักคน
Когда
ненавидишь
кого-то,
ยิ่งเป็นศัตรูยิ่งสำคัญ
Тем
более,
если
он
твой
враг,
จิตใจมันพร้อม
คอยห่ำหัน
Сердце
готово
к
борьбе,
แต่ก็ไม่รู้ต้องทำอย่างไร
Но
ты
не
знаешь,
что
делать.
เกิดลมร้อนๆ
ที่พัดหัวใจให้นึกชิงชังตลอด
Горячий
ветер
дует
в
мое
сердце,
заставляя
меня
постоянно
думать
о
ненависти,
กังหันหมุนวนด้วยความเกลียดชังนักหนา
Мельница
вращается
с
неистовой
ненавистью,
จิตใจรุ่มร้อนนึกถึงทุกวันก็เพราะแสนชังน้ำหน้า
Душа
горит,
думаю
о
тебе
каждый
день,
потому
что
ненавижу
твое
лицо,
ยิ่งทุกเวลาที่มาอยู่ใกล้กัน
Еще
хуже,
когда
ты
рядом.
ไม่อยากจะเป็นกังหันลมที่มีอารมณ์คอยโบกพัด
Не
хочу
быть
ветряной
мельницей,
которая
вращается,
подгоняемая
эмоциями,
ช่างเป็นชีวิตที่อึดอัด
Это
такая
удушающая
жизнь,
ที่ต้องคอยหมุนและอ่อนไหว
Быть
вынужденным
постоянно
вращаться
и
быть
таким
чувствительным.
ไม่อยากต้องรับรู้ต้องเกลียด
Не
хочу
знать,
как
это
— ненавидеть,
ต้องแบกอารมณ์เท่าๆ
กัน
Нести
на
себе
груз
эмоций,
จะบวกจะลบก็สำคัญ
จะเกลียดจะรักไปเพื่ออะไร
Плюс
это
или
минус
— неважно,
зачем
ненавидеть
или
любить?
ก็แค่เธอขอมีรักให้มั่น
และไม่เกลียดใคร
Просто
хочу
любить
тебя
преданно
и
никого
не
ненавидеть.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Apichai Yenpoonsook, Nitipong Honark
Attention! Feel free to leave feedback.