ไมค์ ภิรมย์พร - จดหมายผิดซอง - translation of the lyrics into German




จดหมายผิดซอง
Brief im falschen Umschlag
พี่แสนดีใจ
Ich bin so glücklich,
ได้รับจดหมายจากไปรษณีย์
einen Brief von der Post erhalten zu haben.
จ่าหน้าซองถึงพี่
Der Umschlag ist an mich adressiert,
สอดซองสีนี้ไม่ใช่ใคร
diese Umschlagfarbe, das kann nur von dir sein.
พี่จำแน่นอน
Ich erinnere mich genau,
ว่าบังอรส่งถึงพี่ชาย
dass du ihn an mich gesandt hast.
เปิดอ่านดูข้างใน
Ich öffne ihn, um hineinzusehen,
ต๊ายตายล่ะจดหมายผิดซอง
Oh je, der Brief ist im falschen Umschlag!
เนื้อความจดหมาย
Der Inhalt des Briefes,
น้องเขียนบรรยายถึงชายคนอื่น
du beschreibst darin einen anderen Mann.
บอกว่าทนขมขื่น
Du sagst, du leidest sehr,
พี่กล้ำพี่กลืนน้ำตาไหลนอง
ich schlucke, ich unterdrücke die Tränen, die fließen.
เจ้าใช้ถ้อยคำ
Du benutzt Worte,
ที่หวานล้ำสำนวนร้อยกรอง
die überaus süß sind, in poetischer Sprache.
พี่อ่านแล้วพับใส่ซอง
Ich lese es, falte ihn und lege ihn zurück in den Umschlag.
น้องมีคู่จองหลายคน
Du hast mehrere Verehrer.
น้องมีคู่จองหลายคน
Du hast mehrere Verehrer.
ซองนั้นเป็นของพี่
Dieser Umschlag gehört mir,
ซองนั้นเป็นของพี่
Dieser Umschlag gehört mir,
แต่จดหมายนี้สิเป็นของใคร
aber dieser Brief, für wen ist der nur?
บอกพี่หน่อยได้ไหม
Kannst du es mir bitte sagen?
เธอเขียนถึงใครกันหนอชอบกล
An wen hast du geschrieben, das ist seltsam.
ได้อ่านสำนวนจ๊ะจ๋า
Als ich die zärtlichen Worte las,
รู้ไหมน้ำตาของพี่จะหล่น
weißt du, dass meine Tränen fließen?
ยิ่งอ่านยิ่งช้ำสุดทน
Je mehr ich lese, desto unerträglicher der Schmerz,
โถ.คนล่ะไม่น่าหลายใจ
Ach, Mensch, wie kannst du nur so untreu sein.
พี่แสนอาลัย
Ich bedaure es zutiefst,
รีบตอบจดหมายส่งให้น้องคืน
schreibe schnell eine Antwort und sende sie dir zurück.
หากแม้นเจ้ามีชายอื่น
Wenn du einen anderen Mann hast,
ก็อย่ามาฝืนบอกรักพี่ชาย
dann zwing dich nicht, mir deine Liebe zu gestehen.
ให้น้องโชคดี
Ich wünsche dir viel Glück.
ต่อแต่นี้จะไม่รักใคร
Von nun an werde ich niemanden mehr lieben.
พี่นี้นอนร้องไห้
Ich liege hier und weine,
เสียใจเพราะจดหมายผิดซอง
untröstlich wegen des Briefes im falschen Umschlag.
ช้ำใจเพราะจดหมายผิดซอง
Mein Herz ist gebrochen wegen des Briefes im falschen Umschlag.
ซองนั้นเป็นของพี่
Dieser Umschlag gehört mir,
ซองนั้นเป็นของพี่
Dieser Umschlag gehört mir,
แต่จดหมายนี้สิเป็นของใคร
aber dieser Brief, für wen ist der nur?
บอกพี่หน่อยได้ไหม
Kannst du es mir bitte sagen?
เธอเขียนถึงใครกันหนอชอบกล
An wen hast du geschrieben, das ist seltsam.
ได้อ่านสำนวนจ๊ะจ๋า
Als ich die zärtlichen Worte las,
รู้ไหมน้ำตาของพี่จะหล่น
weißt du, dass meine Tränen fließen?
ยิ่งอ่านยิ่งช้ำสุดทน
Je mehr ich lese, desto unerträglicher der Schmerz,
โถ.คนล่ะไม่น่าหลายใจ
Ach, Mensch, wie kannst du nur so untreu sein.
พี่แสนอาลัย
Ich bedaure es zutiefst,
รีบตอบจดหมายส่งให้น้องคืน
schreibe schnell eine Antwort und sende sie dir zurück.
หากแม้นเจ้ามีชายอื่น
Wenn du einen anderen Mann hast,
ก็อย่ามาฝืนบอกรักพี่ชาย
dann zwing dich nicht, mir deine Liebe zu gestehen.
ให้น้องโชคดี
Ich wünsche dir viel Glück.
ต่อแต่นี้จะไม่รักใคร
Von nun an werde ich niemanden mehr lieben.
พี่นี้นอนร้องไห้
Ich liege hier und weine,
เสียใจเพราะจดหมายผิดซอง
untröstlich wegen des Briefes im falschen Umschlag.
ช้ำใจเพราะจดหมายผิดซอง
Mein Herz ist gebrochen wegen des Briefes im falschen Umschlag.






Attention! Feel free to leave feedback.