Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sakartvelos Mananebo
Mütter Georgiens
იმ
პატარა
სიყვარულის
ცრემლებს
ვფიცავ
Ich
schwöre
bei
der
kleinen
Liebe
Tränen
იმ
თეთრ
აკვანს
დედაჩემის
ცისფერ
თვალებს
Beim
weißen
Bett
der
blauen
Augen
meiner
Mutter
ვფიცავ
მიწას,
ვაჟას
გულზე
დაყრილ
მიწას
Ich
schwöre
bei
der
Erde,
auf
dem
Herzen
des
Sohnes
verstreut
რიჟრაჟს
ვფიცავ
ნისლებში,
რომ
იფერმკთალებს
Ich
schwöre
dem
Rost,
der
in
Nebeln
funkelt
თუ
დავეცი
ნუ
მიტირებთ
დანანებით
Wenn
ich
falle,
weint
nicht
mit
Nähnadeln
ნაღველს
გულში
არასოდეს
გავივლებდი
Bitterkeit
würde
nie
durch
mein
Herz
gehen
საქართველოს
ლამაზებო
Ihr
Schönen
Georgiens
საქართველოს
მანანებო
Ihr
Mütter
Georgiens
დამაყარეთ
თქვენი
ფერის
ყვავილები
Streuet
Blumen
eurer
Farbe
გულით
დამაქვს
სიყვარულით
განა
ხელით
Von
Herzen
bringe
ich
es,
durch
Liebe
nicht
mit
Händen
მყვარებია
ჰო
ცრემლებიც
მყვარებია
Auch
die
Tränen
sind
Rosen,
ja,
sind
Rosen
ჩემი
ქვეყნის
ძველი
დარდი
და
ნაღველი
Das
alte
Leid
und
Bitterkeit
meines
Landes
ხანჯალივით
გულში
გამიტარებია
Wie
einen
Dolch
trag
ich
es
im
Herzen
თუ
დავეცი
ნუ
მიტირებთ
დანანებით
Wenn
ich
falle,
weint
nicht
mit
Nähnadeln
ნაღველს
გულში
არასოდეს
გავივლებდი
Bitterkeit
würde
nie
durch
mein
Herz
gehen
საქართველოს
ლამაზებო
Ihr
Schönen
Georgiens
საქართველოს
მანანებო
Ihr
Mütter
Georgiens
დამაყარეთ
თქვენი
ფერის
ყვავილები
Streuet
Blumen
eurer
Farbe
თუ
დავეცი
ნუ
მიტირებთ
დანანებით
Wenn
ich
falle,
weint
nicht
mit
Nähnadeln
ნაღველს
გულში
არასოდეს
გავივლებდი
Bitterkeit
würde
nie
durch
mein
Herz
gehen
საქართველოს
ლამაზებო
Ihr
Schönen
Georgiens
საქართველოს
მანანებო
Ihr
Mütter
Georgiens
დამაყარეთ
თქვენი
ფერის
ყვავილები
Streuet
Blumen
eurer
Farbe
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): George G Tsabadze, Aleko Shengelia
Attention! Feel free to leave feedback.