Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
მიყვარხარ
ტკბილო
კახეთო
Ich
liebe
dich,
mein
süßer
Kacheti
დიდო
ალაზნის
ჭალაო
Weites
Tal
des
Alazani
ქვეყანა
შემოვიარე
ვერ
ვნახე
შენისთანაო
Kein
Land
gleicht
dir,
das
ich
auf
Erden
fand
ალაზნის
ტალღამ
გაკურთხა
Des
Alazani
Woge
segnete
იორმა
პირი
გბანაო
Der
Iori
wusch
dein
Antlitz
rein
ვერ
მოგერია
დუშმანი
Nie
beugte
dich
der
Feinde
Schar
თუმც
ბევრჯერ
მოგეძალაო
Obwohl
sie
oft
dich
überfielen
ერთიან
საქართველოის
Des
ein'gen
Georgiens
შეურყეველო
ძალაო
Unerschütterliche
Kraft
ცივგომბორიდან
სიცოცხლის
Vom
kalten
Gombori
herab
სიმღერით
გადმოსახედო
Schau
mit
des
Lebens
Liedern
ხედავ
იისფერ
ღრუბლებში
Siehst
lila
Wolken
du
ირმების
გადმოსახედო
Die
Hirsche
schweben
dort
კახეთო
ჩემო
კახეთო
და
Kacheti,
mein
Kacheti
und
ეს
ალმები
კი
არ
არის
Die
Sterne
dort
sie
sind
nicht
ოცნების
თეთრი
ფრთებია
Weiße
Flügel
der
Träume
nur
ომში
დაკარგულ
შავგვრემან
Die
Tapferen
im
Krieg
verloren
ვაჟკცებს
ელოდებიან
Erwarten
Helden
die
ღრუბლებში
ამაღლებული
In
Wolken
hoch
erhoben
დგას
ალავერდის
ტაძარი
Steht
Alaverdis
Dom
გარს
აფენია
იყალთოს
აჩრდილი
უზარმაზარი
Der
Berg
Ikalthos
ries'ger
Schatten
ruht
darauf
რუსთველის
სიბრძნის
აკვანი
Die
Wiege
Rustawelis
Weisheit
განა
ამ
ქვეყნად
სხვაც
არი
Gibt's
auf
der
Welt
wohl
andres
noch?
ირმების
გადმოსახედო
Die
Hirsche
schweben
dort
კახეთო
ჩემო
კახეთო
Kacheti,
mein
Kacheti
ცივგომბორიდან
სიცოცხლის
Vom
kalten
Gombori
herab
სიმღერით
გადმოსახედო
Schau
mit
des
Lebens
Liedern
ხედავ
იისფერ
ღრუბლებში
Siehst
lila
Wolken
du
ირმების
გადმოსახედო
Die
Hirsche
schweben
dort
კახეთო
ჩემო
კახეთოო
და
Kacheti,
mein
Kacheti
und
სხვებზე
გოდილი
მარანი
Der
anderen
Gebetswein
ყურძნის
მთებშია
ჩაფლული
In
Rebenbergen
ruht
მთელი
კვირაა
რქაწითელს
Den
ganzen
letzten
Mond
hat
ქვევრებში
გააქვს
ჩქაფუნი
Rotwein
im
Krug
gärend
დუღს
მაგრამ
ცეცხლი
სად
Es
brodelt
doch
Feuer
fehlt
არი,
ვინ
შეუკეთა
ბუხარი
Wer
baute
den
Herd
neu?
ქვევრი
გულსა
გავს
კაცისას
Der
Krug
gleicht
Männerherzen
die
უცეცხლოდ
ამომდუღარი
Ohn
Feuer
brodeln
nur
ქვევრი
გულსა
გავს
კაცისას
Der
Krug
gleicht
Männerherzen
die
უცეცხლოდ
ამომდუღარი
Ohn
Feuer
brodeln
nur
ირმების
გადმოსახედო
Die
Hirsche
schweben
dort
კახეთო
ჩემო
კახეთო
და
Kacheti,
mein
Kacheti
und
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ioseb Noneshvili, Nunu K Dugashvili, Menteshashvili Irakli
Attention! Feel free to leave feedback.