Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
アンマー(アコースティックver.)
Anma (Akustik-Version)
初夏の晴れた昼下がり
私は生まれたと聞きました
An
einem
sonnigen
frühen
Nachmittag
im
Frühsommer,
so
hörte
ich,
wurde
ich
geboren.
母親の喜び様は大変だったと聞きました
Ich
hörte,
die
Freude
meiner
Mutter
sei
riesig
gewesen.
「ただ真っ直ぐ信じる道を歩んでほしい」と願いこめて
„Mögest
du
einfach
geradlinig
den
Weg
gehen,
an
den
du
glaubst“,
mit
diesem
Wunsch,
悩み抜いたすえに
この名を私に付けたと聞きました
nachdem
sie
lange
darüber
nachgedacht
hatte,
gab
sie
mir
diesen
Namen,
so
hörte
ich.
我が家はあの頃からやはり
裕福な方ではなく
Unsere
Familie
war
schon
damals
nicht
gerade
wohlhabend,
友達のオモチャや自転車を羨ましがってばかり
und
ich
beneidete
immer
die
Spielsachen
und
Fahrräder
meiner
Freunde.
少し困ったような顔で
『ごめんね』と繰り返す母親のとなりで
Mit
einem
leicht
bekümmerten
Gesichtsausdruck
wiederholte
meine
Mutter
„Entschuldige
bitte“,
und
neben
ihr
いつまでもいつまでも泣いたのを覚えてます
erinnere
ich
mich,
dass
ich
endlos,
endlos
weinte.
アンマーよ
アナタは私の全てを許し全てを信じ全てを包み込んで
Anma,
du
hast
mir
alles
vergeben,
an
alles
geglaubt,
alles
umhüllt,
惜しみもせずに
何もかも私の上に注ぎ続けてきたのに
und
ohne
Zögern
hast
du
weiterhin
alles
über
mich
ausgegossen,
und
doch,
アンマーよ
私はそれでも気付かずに思いのままに過ごしてきたのでした
Anma,
ich
habe
es
trotzdem
nicht
bemerkt
und
einfach
so
gelebt,
wie
ich
wollte.
「強さ」の意味をはき違えて
ケンカや悪さばかりをくり返し
Die
Bedeutung
von
„Stärke“
missverstehend,
wiederholte
ich
nur
Streitereien
und
schlechtes
Verhalten,
勝手気ままに遊びまわる
本当にロクでもない私が
ich,
der
ich
egoistisch
herumspielte,
wirklich
ein
Taugenichts.
真夜中の静けさの中
忍び足で家に帰ったときも
Auch
als
ich
mitten
in
der
Nacht
in
aller
Stille
auf
Zehenspitzen
nach
Hause
kam,
狭い食卓の上には
茶碗が並べられていました
standen
auf
dem
schmalen
Esstisch
Reisschalen
bereit.
自分の弱さに目を背け
言い訳やゴタクを並べ
Meine
eigene
Schwäche
ignorierend,
redete
ich
Ausreden
und
Unsinn
daher,
何もせずにただ毎日を
だらだらと過ごし続け
und
ohne
etwas
zu
tun,
verbrachte
ich
einfach
jeden
Tag
träge
weiter.
浴びる程に飲んだ私が
明け方眠りに落ちる頃
Als
ich,
der
ich
bis
zum
Umfallen
getrunken
hatte,
im
Morgengrauen
einschlief,
まだ薄暗い朝のまちへ
母は出ていくのでした
ging
meine
Mutter
hinaus
in
die
noch
dämmrige
Morgenstadt.
アンマーよ
私はアナタに言ってはいけない
決して口にしてはいけない言葉を
Anma,
ich
habe
dir
Worte
gesagt,
die
ich
niemals
hätte
sagen,
niemals
hätte
aussprechen
dürfen,
加減もせずに投げつけてはアナタの心を踏みにじったのに
und
ohne
Maß
habe
ich
sie
dir
entgegengeworfen
und
dein
Herz
mit
Füßen
getreten,
und
doch,
アンマーよ
アナタはそれでも変わることなく
私を愛してくれました
Anma,
du
hast
mich
trotzdem
unverändert
geliebt.
木漏れ日のようなぬくもりで
深い海の様な優しさで
Mit
einer
Wärme
wie
Sonnenlicht,
das
durch
Blätter
fällt,
mit
einer
Güte
wie
das
tiefe
Meer,
全部
全部
私の全てを包み込んだ
alles,
alles,
mein
ganzes
Ich
hast
du
umhüllt.
アナタの背中に負われながら
眺めた八重瀬岳の夕陽は
Der
Sonnenuntergang
am
Yaese-Berg,
den
ich
betrachtete,
während
du
mich
auf
dem
Rücken
trugst,
今日も
変わらず
茜色にまちを染める
färbt
auch
heute
unverändert
die
Stadt
in
Krapprot.
度が過ぎるほどの
頑固さも
わがままも卑怯な嘘もすべて
Meine
übermäßige
Sturheit,
mein
Egoismus,
meine
feigen
Lügen,
alles,
すべて包み込むような愛がそこにはありました
alles
wurde
von
einer
Liebe
umhüllt,
die
dort
war.
アナタのもとに生まれ落ちたことは
こんなにも幸せだった
Dass
ich
bei
dir
geboren
wurde,
war
so
ein
Glück.
今頃ようやく気付きました
こんな馬鹿な私だから
Erst
jetzt
habe
ich
es
endlich
bemerkt,
so
ein
Dummkopf
bin
ich.
春先の穏やかな朝に新しい命が生まれました
An
einem
sanften
Frühlingsmorgen
wurde
ein
neues
Leben
geboren.
アナタの様に良く笑う宝石みたいな女の子
Ein
Mädchen
wie
ein
Juwel,
das
so
gut
lacht
wie
du.
「優しさの中に凛々しさを秘めた人」になるようにと願い
Mit
dem
Wunsch,
sie
möge
eine
Person
werden,
„die
Anmut
in
ihrer
Sanftheit
verbirgt“,
アナタの一番好きな
花の名前を付けました
gab
ich
ihr
den
Namen
deiner
Lieblingsblume.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 前川 真悟, 前川 真悟
Attention! Feel free to leave feedback.