かりゆし58 - ウクイウタ - translation of the lyrics into German

ウクイウタ - かりゆし58translation in German




ウクイウタ
Ukui-Lied
諦めたりすんなよ まだまだまだいけるだろう
Gib nicht auf, du schaffst noch viel, viel mehr, oder?
お前の背中を見守ってるヤツが必ずいるから
Weil es sicher jemanden gibt, der auf dich aufpasst.
上手くいったらきっと ここに帰ってこいよ
Wenn es gut läuft, komm sicher hierher zurück.
いつもの店で 時間が過ぎるのも忘れて飲み明かしてやろう
Lass uns in unserem Stammlokal die Zeit vergessen und die Nacht durchzechen.
笑われても けなされても 後ろ指をさされても
Auch wenn man über dich lacht, dich schlechtmacht oder mit dem Finger auf dich zeigt,
向かい風や しがらみやら 高い壁に行く手を阻まれても
auch wenn Gegenwind, Verstrickungen oder hohe Mauern dir den Weg versperren,
お前がこの町を出てから 3度目の夏がやがて終わる
Seit du diese Stadt verlassen hast, geht der dritte Sommer bald zu Ende.
駄菓子屋の店先じゃ 売れ残った花火が寂しげに並んでる
Vor dem Süßigkeitenladen liegen die übrig gebliebenen Feuerwerkskörper einsam da.
ここの町並みは相変わらず ただ1つ違う事と言えば
Das Stadtbild hier ist wie immer, das Einzige, was anders ist,
やたらと熱い話ばかりしてた お前の姿がない事くらい
ist nur, dass du, die immer so leidenschaftlich geredet hat, nicht mehr hier bist.
諦めたりすんなよ もっともっともっといけるだろう
Gib nicht auf, du schaffst noch viel, viel, viel mehr, oder?
どれだけ時間をかけて 遠回りしても構わないから
Es macht nichts, wie viel Zeit du brauchst oder wie viele Umwege du machst.
投げ出したりすんなよ きっと上手くいくさ
Wirf nicht alles hin, es wird sicher gutgehen.
ただひたすらまっすぐ 自分の信じた道を進め
Geh einfach stur geradeaus den Weg, an den du glaubst.
そう言えば こないだお前のオヤジにばったり会ったよ
Apropos, neulich habe ich zufällig deinen Vater getroffen.
町役場の斜向いにある あの中華料理屋で
In dem chinesischen Restaurant schräg gegenüber vom Rathaus.
お前の愚痴も聞かされたけど
Ich habe auch deine Klagen gehört, aber
オヤジさんずっと楽しそうに 嬉しそうに 誇らしげに
dein Vater hat die ganze Zeit so fröhlich, so glücklich, so stolz
お前の話ばっかりしていたよ
nur von dir geredet.
ロックスターが答えてたよ『諦めなかっただけなんだ』って
Ein Rockstar hat geantwortet: ‚Ich habe einfach nicht aufgegeben.‘
だからお前も
Deshalb auch du,
諦めたりすんなよ まだまだまだいけるだろう
Gib nicht auf, du schaffst noch viel, viel mehr, oder?
お前の背中を見守ってるヤツが必ずいるから
Weil es sicher jemanden gibt, der auf dich aufpasst.
上手く行ったらきっと ここに帰ってこいよ
Wenn es gut läuft, komm sicher hierher zurück.
お前に聞いてもらいたい話が山ほどあるんだ
Ich habe einen Berg von Geschichten, die ich dir erzählen möchte.
子供の頃からやることなすこと 全部でかかったお前だから
Weil du schon seit Kindertagen bei allem, was du tatest, groß rauskamst,
ごった返す人混みの中で足を踏まれても 寒さに震えても
Auch wenn du im Gedränge getreten wirst oder vor Kälte zitterst,
そんなもん全部笑い飛ばして いつの日か夢にたどり着いて
Lach das alles einfach weg und erreiche eines Tages deinen Traum.
『やっぱあいつはすごい奴だ』って 俺に自慢させてくれよ
Lass mich damit prahlen: ‚Sie ist wirklich eine unglaubliche Frau!‘
今は遙か 離れた街 でも確かな絆がここにある
Jetzt bist du in einer weit entfernten Stadt, aber eine feste Verbindung ist hier.
いつまでも いつの日にも お前のその背中に歌い続けよう
Immer, an jedem Tag, werde ich für dich, für deinen Rücken, weitersingen.





Writer(s): 前川 真悟, 前川 真悟


Attention! Feel free to leave feedback.