Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
会いたくて
Ich sehne mich nach dir
何年経っても一緒さ
大事なものは変わらない
Auch
nach
all
den
Jahren
ist
es
dasselbe,
die
wichtigen
Dinge
ändern
sich
nicht.
君と出会ったあの夏を
死ぬまで忘れやしないだろう
Den
Sommer,
in
dem
ich
dich
traf,
werde
ich
wohl
bis
zu
meinem
Tod
nicht
vergessen.
やたらと夢を語っては
立ち向かうふりして逃げてた
Ich
sprach
unentwegt
von
Träumen,
tat
so,
als
würde
ich
mich
ihnen
stellen,
und
rannte
doch
davon.
あの頃の僕の姿は君にどう見えたかい?
Wie
sah
ich
damals
wohl
für
dich
aus?
県道を行く古いバス
停留所の霞んだ文字
Ein
alter
Bus
auf
der
Landstraße,
verblasste
Schriftzeichen
an
der
Haltestelle.
ギター1本じゃ世界を変えられるはずなどなかった
Mit
nur
einer
Gitarre
konnte
ich
die
Welt
unmöglich
verändern.
客もまばらなライブハウス
壊れかけのミラーボール
Ein
Live-Club
mit
spärlichem
Publikum,
eine
fast
kaputte
Spiegelkugel.
僕に拍手をくれるのはいつも君だけだった
Die
Einzige,
die
mir
immer
applaudierte,
warst
stets
du.
数えきれないくらい傷付けて
数えきれないくらい許されて
Unzählige
Male
habe
ich
dich
verletzt,
unzählige
Male
hast
du
mir
vergeben.
思えば僕はいつも君のこと待たせてばかりいた
Wenn
ich
darüber
nachdenke,
habe
ich
dich
immer
nur
warten
lassen.
会いたくて
会いたくて
想いを唄に綴れば
Ich
sehne
mich
nach
dir,
ich
sehne
mich
nach
dir,
wenn
ich
meine
Gefühle
in
ein
Lied
fasse.
愛しくて
恋しくて
溢れる雫は遠いあの日の海の色
So
lieb,
so
geliebt,
die
überfließenden
Tränen
haben
die
Farbe
des
Meeres
jenes
fernen
Tages.
運命なんて分からない
ほんの些細なきっかけで
Das
Schicksal
ist
unergründlich,
durch
einen
winzigen
Anlass.
何もかも変わってしまう
なくした後で気が付くのさ
Alles
kann
sich
verändern,
man
bemerkt
es
erst,
nachdem
man
es
verloren
hat.
午前2時のスクランブル
眠らない街の喧騒
Die
Kreuzung
um
2 Uhr
morgens,
der
Lärm
der
schlaflosen
Stadt.
知らない内に僕たちは
こんなにも離れ離れ
Ohne
es
zu
merken,
sind
wir
so
weit
voneinander
entfernt.
夢の続きを
僕は今日も歌う
眩い程の光を浴びて
Den
Fortgang
des
Traumes
singe
ich
auch
heute,
gebadet
in
blendendem
Licht.
艶やかなステージの上に立つ
僕はどう見えるの?
Wie
sehe
ich
für
dich
aus,
wenn
ich
auf
der
glanzvollen
Bühne
stehe?
会いたくて
会いたくて
想いを唄に綴れば
Ich
sehne
mich
nach
dir,
ich
sehne
mich
nach
dir,
wenn
ich
meine
Gefühle
in
ein
Lied
fasse.
愛しくて
恋しくて
蘇るのは遠いあの町の灯火
So
lieb,
so
geliebt,
was
wiederkehrt,
sind
die
Lichter
jener
fernen
Stadt.
潮崎の空を赤く染めながら
沈んでいく夕日を
Die
untergehende
Sonne,
die
den
Himmel
von
Shiozaki
rot
färbte,
während
sie
versank.
並んで見つめていた
ふたりの夏
Wir
blickten
nebeneinander
darauf,
unser
gemeinsamer
Sommer.
いつの日か
いつの日か
ギターもマイクも持たない僕は
Eines
Tages,
eines
Tages,
werde
ich,
ohne
Gitarre
und
Mikrofon,
君の隣に立って
きっとこう言うだろう
neben
dir
stehen
und
sicher
so
etwas
sagen:
恋人よ
僕の生きた生涯最大の喜びは
Meine
Geliebte,
die
größte
Freude
meines
gelebten
Lebens
war,
君に出会えたこと
君を愛したこと
dich
getroffen
zu
haben,
dich
geliebt
zu
haben.
あの夏の日に
An
jenem
Sommertag.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 前川 真悟, 前川 真悟
Attention! Feel free to leave feedback.