かりゆし58 - Koibitoyo (acoustic version.) - translation of the lyrics into German




Koibitoyo (acoustic version.)
Meine Liebste (Akustikversion.)
人を信じ抜くということは こんなにも難しいものか
Jemandem voll und ganz zu vertrauen, ist das wirklich so schwer?
アナタを想えば思う程に 不安や嫉妬がついてまわる
Je mehr ich an dich denke, desto mehr verfolgen mich Angst und Eifersucht.
両刃のような恋心よ 想いの分だけ傷は増える
Oh, diese Liebe, ein zweischneidiges Schwert; mit der Stärke der Gefühle mehren sich die Wunden.
疑うことはそれだけで 悲しいことだと知りました
Ich habe erkannt, dass schon allein das Zweifeln etwas Trauriges ist.
恋人よ アナタも僕と同じように
Meine Liebste, hast du, genau wie ich,
愛するがゆえに眠れない そんな夜を越えてきたのか
aus Liebe schlaflose Nächte durchlebt?
手にした幸せを失う 怖さに怯えるくらいなら
Wenn ich schon vor der Angst zittern soll, das errungene Glück zu verlieren,
「そんなものなんか要らない」 と言えれば楽になれるのかな
wäre es dann vielleicht einfacher zu sagen: „So etwas brauche ich nicht“?
何を犠牲にすることより アナタを失うことが怖い
Mehr als alles andere zu opfern, fürchte ich, dich zu verlieren.
こんなにも人を愛すことは
Einen Menschen so sehr zu lieben,
強さでしょうか弱さでしょうか
ist das Stärke oder Schwäche?
恋人よ 未来なんてどうなるものか分からないが
Meine Liebste, ich weiß nicht, was die Zukunft bringen mag, aber
今日と同じかそれ以上に 明日もアナタを愛している
morgen werde ich dich genauso lieben wie heute, wenn nicht noch mehr.
これから続く永い日々の そのすべての場面をアナタと
All die Szenen der langen Tage, die vor uns liegen, mit dir
分かち合ってゆける幸せよ どうか幻に消えないで
teilen zu können dieses Glück, möge es bitte nicht zu einer Illusion verblassen.
恋人よ 世界を白く染める雪が
Meine Liebste, so wie der Schnee, der die Welt weiß färbt,
音もなく降り積もるように
lautlos fällt und sich auftürmt,
穏やかに愛してゆけたらな
so wünschte ich, dich sanft und beständig lieben zu können.
恋人よ 歳をかさねて命尽きて
Meine Liebste, selbst wenn wir altern und unser Leben endet,
夜を飾る星になっても 僕のそばにいてくれないか
und wir zu Sternen werden, die die Nacht schmücken, bleibst du dann nicht an meiner Seite?





Writer(s): Shingo Maekawa


Attention! Feel free to leave feedback.