すりぃ - あんずの花 - translation of the lyrics into German

あんずの花 - すりぃtranslation in German




あんずの花
Aprikosenblüte
枯れない花の褪せない愛を
Eine unsterbliche Blume, eine unvergängliche Liebe
胸に閉じ込めたくて触れる
Ich will sie in meiner Brust verschließen und berühren
悲しみの雨悪いのは誰
Trauriger Regen, wer ist schuld?
綴る想い、あんずの花へ
Ich schreibe meine Gefühle nieder, an die Aprikosenblüte
愛する感情が わからないんだね
Du verstehst das Gefühl der Liebe nicht, nicht wahr?
悴む肌は温もり求めて 赤くなる
Meine erstarrte Haut sehnt sich nach Wärme und wird rot
寂しい感情が わからないんだね
Du verstehst das Gefühl der Einsamkeit nicht, nicht wahr?
ぶつけた肌は優しさ求めて 青くなる
Die Haut, die berührt wurde, sehnt sich nach Zärtlichkeit und wird blau
「好きだけれど仕方ないよ」
"Ich mag dich, aber es ist unvermeidlich"
その言葉の裏にあるもの
Was steckt hinter diesen Worten?
あなたの為あたし傷ついて
Für dich werde ich verletzt
汚れるのが怖いのよ
Ich habe Angst, schmutzig zu werden
枯れない花の褪せない愛を
Eine unsterbliche Blume, eine unvergängliche Liebe
胸に閉じ込めたくて触れる
Ich will sie in meiner Brust verschließen und berühren
悲しみの雨悪いのは誰
Trauriger Regen, wer ist schuld?
綴る想い、あんずの花へ
Ich schreibe meine Gefühle nieder, an die Aprikosenblüte
あなたも本当は 臆病なんだね
Du bist in Wahrheit auch ängstlich, nicht wahr?
飲み込む言葉伝える事が 虚しくて
Die Worte, die ich herunterschlucke, zu übermitteln, ist sinnlos
あたしも本当は 意気地ないんだね
Ich bin in Wahrheit auch feige, nicht wahr?
別れは対岸飛沫は壁に 還るだろう
Die Trennung ist am anderen Ufer, die Gischt wird zur Wand zurückkehren
「抱かれたけど仕方ないよ」
"Ich wurde umarmt, aber es ist unvermeidlich"
その言葉の裏にあるもの
Was steckt hinter diesen Worten?
今は誰も信じられないと
Ich kann jetzt niemandem mehr vertrauen
また小さな嘘ついて
Wieder eine kleine Lüge
春の部屋に裸足の二人
Im Frühlingszimmer, wir beide barfuß
指で本音のサイン描く
Mit den Fingern zeichnen wir Zeichen unserer wahren Gefühle
まだ夢の中さめないでやだ
Noch im Traum, bitte wach nicht auf
少し側にあなたの横に
Ein bisschen näher, an deiner Seite
どれくらい悲しませ
Wie sehr habe ich dich traurig gemacht?
どれくらい傷つけて
Wie sehr habe ich dich verletzt?
どれくらい悲しませ
Wie sehr habe ich dich traurig gemacht?
どれくらい愛されて
Wie sehr wurdest du geliebt?
一人辿る恋に落ちる
Ich falle alleine in diese Liebe
今も震えるほどにあぁ
Ich zittere immer noch, ah
もう逃げないで
Lauf nicht mehr weg
もう泣かないで
Weine nicht mehr
開く窓に割れない花瓶を
Am offenen Fenster, eine unzerbrechliche Vase
咲いた花の褪せない愛を
Eine erblühte Blume, eine unvergängliche Liebe
指に閉じ込めたくて触れる
Ich will sie in meinem Finger verschließen und berühren
過去にサヨナラ またね 会えたら
Leb wohl zur Vergangenheit, auf Wiedersehen, wenn wir uns wiedersehen
きっと笑う、あんずの花へ
Ich werde bestimmt lächeln, an die Aprikosenblüte





Writer(s): Surii


Attention! Feel free to leave feedback.