Takeshi Tsuruno - Natsu no Wasuremono - translation of the lyrics into German

Natsu no Wasuremono - つるの剛士translation in German




Natsu no Wasuremono
Was im Sommer vergessen wurde
突然訳も分からずに
Plötzlich, ohne den Grund zu verstehen,
泣きたくなる海のそばで
möchte ich am Meer weinen.
乾いたリズム聴こえたら
Wenn ich einen trockenen Rhythmus höre,
軽くなって歩き出せる
fühle ich mich leichter und kann losgehen.
遠くまで響いた賑やかな声
Die lauten Stimmen, die bis in die Ferne hallten,
聴いてただけの去年だったけど
habe ich letztes Jahr nur zugehört, aber
次にはきっと変われるかもと
ich dachte, dass ich mich nächstes Mal sicher ändern könnte,
待ちつづけてた夏がやがて来る
und der Sommer, auf den ich gewartet habe, kommt bald.
遠慮もせずに照らす太陽
Die Sonne, die ohne Zurückhaltung scheint,
素足で走りだす無邪気な人
Deine unschuldige Art, barfuß loszurennen...
大切にした思い出だって
Selbst die Erinnerungen, die mir lieb waren,
砂だらけで笑えてくる筈だから
werden sicher voller Sand sein und mich zum Lachen bringen.
羨ましいと思っていても
Auch wenn ich neidisch war,
妬んだりで動けなくて
war ich neidisch und konnte mich nicht regen.
遠回りしてきた過去脱ぎ捨てて
Die Vergangenheit voller Umwege abstreifend,
裸になれたらいいと思ってた
dachte ich, es wäre gut, wenn ich mich offen zeigen könnte.
寂しい言葉忘れるほどに
So sehr, dass ich die einsamen Worte vergesse,
自由になれる夏がやがて来る
kommt bald der Sommer, in dem ich frei sein kann.
去年の夏に忘れたものは
Was ich letzten Sommer vergessen habe,
まだあの海にあると思うけど
ist wohl noch immer an jenem Meer, denke ich, aber
波のしぶきに砕けて欲しい
ich wünsche mir, es würde in der Gischt der Wellen zerbrechen.
潮風に乾く涙も爽やかに
Selbst die Tränen trocknen erfrischend im Seewind.
ざわめく夏の海岸
Am belebten Sommerstrand
一人だけ来ない
kommst nur du nicht,
いつも気にしているけど
obwohl ich immer daran denke.
海を見つめて
Wenn ich aufs Meer blicke,
ただ黙りそう
scheine ich einfach zu verstummen,
だから無理して笑うようにしてた
deshalb zwang ich mich zu lächeln.
泣いてたなんて分からないように
Damit man nicht merkt, dass du geweint hast,
ずっと泳いでた君だったから
warst du diejenige, die immer weiter schwamm.
去年の夏に忘れたものは
Was ich letzten Sommer vergessen habe,
まだあの海にあると思うけど
ist wohl noch immer an jenem Meer, denke ich, aber
波のしずくに融けて欲しいと
ich wünsche mir, es möge in den Wellentropfen zerschmelzen
ずっと待ちつづけてた夏が近づいてる
der Sommer, auf den ich immer gewartet habe, nähert sich.





Writer(s): Yuuichi Oki, Atsushi Yanaka


Attention! Feel free to leave feedback.