Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Minazoko Yuhodo
Bodenloser Seegrund
降り注ぐ日差しは
Die
einfallenden
Sonnenstrahlen
揺らめいた景色に
in
der
flirrenden
Landschaft
La
la
ha
ha
ha
La
la
ha
ha
ha
La
la
ha
ha
ha
La
la
ha
ha
ha
La
la
ha
ha
ha
Hah
Hah
La
la
ha
ha
ha
Hah
Hah
幾度も囁く細波
足を濡らす
Zahllos
flüsternde
Wellen
benetzen
meine
Füße
水面に隠れた道
湖を下る
Der
unter
Wasser
verborgene
Pfad
sinkt
durch
den
See
傷んだ言葉も
乾いた手紙も
静けさの中で
泳げるから
Verletzte
Worte,
vertrocknete
Briefe
können
in
der
Stille
schwimmen
降り注ぐ日差しは
揺蕩う水の色
映すように青く
染まって沈む
Sonnenlicht
fällt,
färbt
schimmerndes
Wasser
blau
und
sinkt
wie
ein
Spiegelbild
揺らめいた景色に
ぽつりと伸びる道
音のない一歩に
In
wogender
Landschaft
dehnt
sich
einsam
ein
Pfad
zum
lautlosen
Schritt
空へと逃げていく気泡
Blasen
fliehen
gen
Himmel
もっと深く
もっと静かな場所へと
Dorthin
wo's
tiefer
ist,
wo
noch
stiller
es
wird
雨も
雲も
忘れられるように
Damit
Regen
und
Wolken
in
Vergessenheit
geraten
千切れた月
白から灰
黒に変わり
Zerrissener
Mond
wechselt
von
Weiß
zu
Grau,
zu
Schwarz
差し込む光と踊る
魚群に混ざった
Vermische
mich
mit
Fischen,
die
im
einfallenden
Licht
tanzen
液晶が夜を劈いて響く
薄明かりでまた
目を覚ます
LCD-Licht
spaltet
die
Nacht,
ich
erwache
erneut
im
Dämmer
濡れた言葉を
滲んだ手紙を
穏やかに揺れる
波の中で溶かすから
Nasse
Worte,
verblasste
Briefe
löse
ich
in
sanften
Wellen
水底の遊歩道
歩む一本道
行き止まりの部屋に
点った明かり
Spazierweg
am
Seegrund,
ein
Pfad
zum
stumpfen
Raum
mit
flackerndem
Licht
朝を急かす事も
夢に呻く事も
全て水に浮かべ
きっと忘れて
Morgenhetze,
Stöhnen
in
Träumen
all
das
treibt
fort
auf
dem
Wasser
降り注ぐ日差しは
揺蕩う水の色
映すように青く
染まって沈む
Sonnenlicht
fällt,
färbt
schimmerndes
Wasser
blau
und
sinkt
wie
ein
Spiegelbild
揺らめいた景色に
ぽつりと伸びる道
音のない一歩に
In
wogender
Landschaft
dehnt
sich
einsam
ein
Pfad
zum
lautlosen
Schritt
空へと逃げていく気泡
Blasen
fliehen
gen
Himmel
もっと深く
もっと静かな場所へと
Dorthin
wo's
tiefer
ist,
wo
noch
stiller
es
wird
雨も
雲も
忘れられるように
Damit
Regen
und
Wolken
in
Vergessenheit
geraten
La
la
ha
ha
ha
La
la
ha
ha
ha
La
la
ha
ha
ha
La
la
ha
ha
ha
La
la
ha
ha
ha
Hah
Hah
La
la
ha
ha
ha
Hah
Hah
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): かめりあ
Attention! Feel free to leave feedback.