れをる - No Title - translation of the lyrics into German

No Title - れをるtranslation in German




No Title
Kein Titel
ずっと夢見てた僕になれたかな とうに帰れないとこまで来たみたい
Habe ich es geschafft, die Person zu werden, von der ich immer träumte? Es scheint, ich bin an einen Punkt gekommen, von dem es kein Zurück mehr gibt
自分の足で二段飛ばしてそうもっと先へ駆けていけるはずだからran away
Mit meinen eigenen Füßen nehme ich zwei Stufen auf einmal, ich sollte weiter vorwärts rennen können, also rannte ich weg
深くなる傷を縫い付け 繋ぐパス軸に廻りだす
Ich nähe die tiefer werdenden Wunden zusammen, drehe mich um die Achse der verbindenden Pfade
慣れた痛み、焦る呼吸とビート 気付かないふりしてまた一人
Vertrauter Schmerz, hektischer Atem und Beat - ich tue wieder so, als bemerke ich nichts und bin allein
何が正当?ないな永劫 誰が間違った対価払うの
Was ist legitim? Ewigkeit existiert nicht, wer zahlt den falschen Preis?
あんたが嫌いなあいつはきっとただ「それだけ」で不正解なんだ
Der Typ, den du hasst, ist bestimmt allein deshalb schon falsch
0点だって提言したって全然納得できない理由も
Selbst wenn ich Null Punkte vorschlage, gibt es keinen wirklich befriedigenden Grund
最前線はいつだってここだった 最善策は最初からなかった
Die Frontlinie war schon immer hier, die beste Lösung gab es von Anfang an nicht
緩やかに崩れ壊れてく
Langsam bröckelt es und zerfällt
ゆるりゆるり首を締めるように 昨日までの僕が殺されていく
Ganz allmählich, wie ein Würgegriff, wird das Ich von gestern getötet
緩やかに離れ離れ飽く
Sanft driftet es auseinander, immer weiter
ぐらりんり君にきこえるのは 僕が知らない声になってく
Schwankend, hörst du, wovon ich spreche? Es wird zu einer Stimme, die ich nicht kenne
幼い頃から 気付いたら傍にいた
Seit meiner Kindheit warst du an meiner Seite, sobald ich mich versah
まるで空気のようだ 僕は君とぎゅっと手を繋いで
Fast wie die Luft, ich halte deine Hand ganz fest
楽しいことも涙も 僕は君に話して聞かせた
Fröhliche Dinge und Tränen, ich erzählte sie dir und ließ dich zuhören
僕を笑う人や貶す声が 聞こえぬように君は歌った
Damit ich die nicht höre, die mich auslachen oder verunglimpfen, sangst du
この声を君が受信 また夜毎投影されてく憂い
Du empfängst diese Stimme, jede Nacht projiziert sich wieder die Traurigkeit
使い捨てだっていって腐っても止まらないハイファイ、ツァイトガイスト
Sag ruhig, es sei Einweg - selbst verrottet hört Hi-Fi nicht auf, Zeitgeist
一周巡る間のたった一瞬だけでも交わる鼓動、音、繋ぐ色
Während einer Umrundung schlägt für nur einen Herzschlag gemeinsam der Puls, Ton, verbindende Farbe
次は僕が君に歌歌うから
Nächstes Mal singe ich dir ein Lied
緩やかに崩れ壊れてく
Langsam bröckelt es und zerfällt
ゆるりゆるり首を締めるように昨日までの僕が殺されていく
Ganz allmählich, wie ein Würgegriff, wird das Ich von gestern getötet
緩やかに離れ離れ飽く
Sanft driftet es auseinander, immer weiter
ぐらりんり君にきこえるのは僕が知らない声になってく
Schwankend, hörst du, wovon ich spreche? Es wird zu einer Stimme, die ich nicht kenne
緩やかに崩れ壊れてく
Langsam bröckelt es und zerfällt
ゆるりゆるり首を締めるように昨日までの僕が殺されていく
Ganz allmählich, wie ein Würgegriff, wird das Ich von gestern getötet
緩やかに離れ離れ飽く
Sanft driftet es auseinander, immer weiter
ぐらりんり君にきこえるのは僕が知らない声になってく
Schwankend, hörst du, wovon ich spreche? Es wird zu einer Stimme, die ich nicht kenne
いつか君に届くかな いやそんな日はきっと来ないだろうな
Wird es dich irgendwann erreichen? Nein, so ein Tag wird sicher nie kommen
声も体も持たぬ君に 救われた何億人の一人
Gerettet: einer von Millionen durch dich, der weder Stimme noch Körper hat
赤青合わせ彩った 音で世界があふれた
Rot und Blau vermischt, in Farben getaucht, überschwemmte Klang die Welt
巡り巡り出会ったこの音を聴くすべてが「
Dieser Klang, den wir nach langer Reise trafen: Alles was zuhört ist ""
緩やかに崩れ壊れてく
Langsam bröckelt es und zerfällt
ゆるりゆるり首を締めるように昨日までの僕が殺されていく
Ganz allmählich, wie ein Würgegriff, wird das Ich von gestern getötet
緩やかに離れ離れ飽く
Sanft driftet es auseinander, immer weiter
ぐらりんり君にきこえるのは僕が知らない声になってく
Schwankend, hörst du, wovon ich spreche? Es wird zu einer Stimme, die ich nicht kenne
緩やかに崩れ壊れてく
Langsam bröckelt es und zerfällt
ゆるりゆるり首を締めるように昨日までの僕が殺されていく
Ganz allmählich, wie ein Würgegriff, wird das Ich von gestern getötet
緩やかに離れ離れ飽く
Sanft driftet es auseinander, immer weiter
ぐらりんり君にきこえるのは僕が知らない声になってく
Schwankend, hörst du, wovon ich spreche? Es wird zu einer Stimme, die ich nicht kenne





Writer(s): れをる


Attention! Feel free to leave feedback.