Lyrics and translation ガブリエル・チョドス - ト調のメヌエット(ベートーヴェン)
大地を駆け抜ける風に
На
ветру,
пронизывающем
землю
黄金の穂波がうねる
Волны
Золотого
рога
вздымаются
幾千も費やした人々の祈りを
молитвы
тысяч
людей
遥かなる時を超えてく思いが
мысль,
которая
превосходит
время.
降り止まぬ雨に耐えうる強さが
сила
противостоять
дождю,
который
никогда
не
прекращается
やがて愛するもののすべてに
и,
в
конце
концов,
все,
что
я
люблю
注がれていけばいい
просто
вылейте
это
на
себя.
ちぎれてはぐれてく雲が
облака
распадаются
на
части.
鏡の水面を横切る
Пересекая
поверхность
зеркала
自ら疑わず
羽ばたく旅鳥は
странствующая
птица,
хлопающая
крыльями,
не
сомневаясь
в
себе
最果ての地へ
В
самую
дальнюю
страну
もし今私が風になれたなら
если
бы
я
мог
сейчас
стать
ветром
険しい山の頂を超えたら
когда
вы
пересекаете
крутые
горные
вершины
やがて愛する人のもとに
и,
в
конце
концов,
с
людьми,
которых
я
люблю.
何を届けるのでしょう
что
они
принесут?
それは愛する人のそばで
это
делает
человек,
который
это
любит
寄り添っているのでしょう
и
они
прижимаются
друг
к
другу.
流れ落ちる涙の果てに
В
конце
слезы
текут
вниз
寝静まる冬枯れの季節に
В
самый
разгар
зимы
見放された荒野の先に
За
пределами
заброшенной
дикой
местности
人は何を見つめるのだろう
на
что
смотрят
люди?
どこかで続く悲しみが
печаль,
которая
где-то
продолжается
落日を赤く染めてく
Окрасьте
закат
в
красный
цвет
震える命がただ望むのは
трепещущая
жизнь
просто
хочет
安らかな母の胸
Спокойная
материнская
грудь
知らぬ間に夜の闇が包んでも
даже
если
ночная
тьма
окутывает
тебя
неосознанно
たとえ言葉を失ったとしても
даже
если
ты
нарушишь
свое
слово
あなたが見えるただひとつの
единственное,
что
ты
можешь
видеть
あなたが触れるただひとつの
единственное,
к
чему
ты
прикасаешься
安らぎであればいい
просто
будь
спокоен.
やがてあなたの心の中に
в
конце
концов,
в
твоем
сердце
注がれていけばいい
просто
вылейте
это
на
себя.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ludwig Van Beethoven, C Von Sternberg
Attention! Feel free to leave feedback.