Lyrics and translation キタニタツヤ feat. n-buna from ヨルシカ - ちはる - From THE FIRST TAKE
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ちはる - From THE FIRST TAKE
Chiharu - From THE FIRST TAKE
君の髪に冬の残り香があった
There
was
the
lingering
scent
of
winter
in
your
hair
ほろ苦くて
煙みたいなアイスブルーで
It
was
bittersweet,
like
smoke,
an
ice
blue
僕の髪に春の花びらがついて
Spring
petals
stuck
to
my
hair
笑い合っていたこと
We
were
laughing
together
もう随分前のことのように思える
It
feels
like
a
long
time
ago
ただ散りゆく季節の幼い恋を
Just
a
fleeting,
youthful
love
of
the
changing
seasons
胸に抱いて雨を待つ
I
hold
it
in
my
heart
and
wait
for
the
rain
花冷えの日
またひとつ春めいていくから
Another
spring
will
come
with
the
cold
spring
days
さらさらと頬を撫でる
The
spring
rain
caresses
my
cheeks
softly
春の雨にまた君を思い出す
I
remember
you
again
in
the
spring
rain
薄桃色に霞んでいく光の束をつかんだら
If
I
could
grasp
the
bundle
of
light
fading
to
pale
pink
花便りがもう聞こえる
I
can
already
hear
the
news
of
the
flowers
昼下がりの街はグレイスケールの海
The
afternoon
city
is
a
grayscale
sea
こぬか雨だ
It's
a
fine
drizzle
傘をさしたって仕方ないね
There's
no
use
in
holding
an
umbrella
笑う君の長いまつ毛を滑った
The
drops
of
rain
slid
down
your
long
lashes
しずくになれたら
If
I
could
be
one
of
those
drops
そんな空想さえ懐かしく思える
Even
that
fantasy
feels
nostalgic
ただ散りゆく季節と共に過ぎていった
Just
passed
with
the
changing
seasons
気づけば君の背中は春霞の向こう側
Your
back
is
now
behind
the
spring
haze
逃げ去ってしまった
You've
run
away
さらさらと頬を撫でる
The
spring
rain
caresses
my
cheeks
softly
春の雨にまた君を思い出す
I
remember
you
again
in
the
spring
rain
アスファルトに滲んでいく
Seeping
into
the
asphalt
花びらひとつ拾う度
Every
time
I
pick
up
a
petal
何度も踏みつけられて汚れてもなお鮮やかな桃色が
Even
though
it's
been
trampled
and
stained,
the
vibrant
pink
あの日から色のない霧に囚われた
Since
that
day,
I've
been
trapped
in
a
colorless
fog
僕の目には眩し過ぎたよ
It
was
too
dazzling
for
my
eyes
季節が千巡っても
またここに戻ってこようと思う
Even
if
a
thousand
seasons
pass,
I'll
come
back
here
again
花冷えの日
The
cold
spring
days
さらさらと頬に伝う
The
drops
run
down
my
cheeks
softly
しずくはもう溢れてしまって
They've
already
overflowed
景色全部が滲んでいく
The
entire
scenery
is
blurring
君の背中が見えた気がした
I
thought
I
saw
your
back
さらさらと頬を撫でる
The
spring
rain
caresses
my
cheeks
softly
春の雨にまた君を思い出す
I
remember
you
again
in
the
spring
rain
薄桃色に霞んでいく光の束をつかんだら
If
I
could
grasp
the
bundle
of
light
fading
to
pale
pink
花便りがもう聞こえる
I
can
already
hear
the
news
of
the
flowers
ぬるい風に冬の残り香があった
There
was
the
lingering
scent
of
winter
in
the
lukewarm
wind
君のいない春を歩いていくよ
I'll
walk
through
spring
without
you
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tatsuya Kitani
Attention! Feel free to leave feedback.